Package: snort
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find attached the Simplified Chinese debconf templates update.

Please note that I am *not* the translator : I send this file on
her/his behalf. The real translator name and address is listed in the
Last-Translator field in the headers of the PO file.




-- System Information:
Debian Release: jessie/sid
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.10-2-686-pae (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 17:49+0800\n"
"Last-Translator: Yi Mingjing <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "引导"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "拨号"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "手册"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "启动Snort"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"请选择Snort运行方式:在系统引导时自动运行,当系统联网时自动运行,或者在/usr/"
"sbin/snort路径下手动启动。"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Snort监听端口:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"通常情况下为\"eth0\",但是在某些网络环境下不适用。例如,在拨号连接"
"时,\"ppp0\"或许更为合适。网络连接状态请见\"/sbin/ifconfig\"。"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"通常,当开启\"defalt route\"(\"默认路由\")后为同一网段。您可以使用\"/sbin/"
"route -n\"来选择运行在那个网段下。"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"在混杂模式中,不使用IP地址来配置Snort也是可行的。例如,当系统通过物理连接到网"
"络后选择一个网段,然后开启混杂模式,进而确定在此网段中(或交换机到集线器中的"
"映射端口)的网络流量。"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"您可以通过在各网段间用空格隔开的方式配置多个网段。每个网络都可以单独配置。"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "本机地址范围:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"请使用CIDR的格式。例如, 形如192.168.1.0/24或192.168.1.42/32。请用逗号\",\"隔"
"开。"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"请注意,如果将Snort配置了多个网段,那么这个将作为定义HOME_NET的默认值。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "禁用混杂模式吗?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"禁用混杂模式,意味着Snort将只能看到被监控网段的数据包。开启混杂模式后,Snort"
"将监控两台机器之间的任何数据包。"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "非法网段"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort监控的网络不存在或未被启用。或许它不是默认的\"eth0\",也可能您指定的网络"
"名称错误。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "需要邮件发送每日概况吗?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr "可以使用计划任务将每天的Snort日志概要发送至指定的邮箱。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "请选择是否开启此功能"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "接收每日数据分析的邮箱地址:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr "请指定接收每天Snort日志概要的邮箱。"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "自定义可选项:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "请指定Snort启用的可选项:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "最小报警间隔时间:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr "请输入分析日志中的最小报警时间。"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "请重启Snort"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr "手动启动Snort,请运行\"service snort restart\"使变更生效。"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "旧配置文件"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"系统使用旧配置文件(路径:/etc/snort/snort.common.parameters),该文件被自动"
"加载到新的配置文件中(路径:/etc/default/snort)。"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"请检查新版本配置,并去掉老的配置。完成后,初始化脚本将使用新的配置,并且系统"
"将拥有新版本中的特性。"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "配置文件中存在不合法的配置信息"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Snort配置文件(路径:/etc/snort/snort.conf)存在当前版本无法使用的配置信息。"
"您需要更正Snort配置以启动Snort。您可以用本软件包提供的配置文件替换掉旧的配置"
"文件,或者手工修改配置文件。"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr "下列配置文件错误:${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "配置错误"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr "当前Snort配置错误以致Snort无法正常启动。请重新查看。"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"您可以在命令行中使用(需root权限):/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
"conf来检查配置文件是否存在错误。"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "错误的配置文件"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""
"您的系统使用了不正确的配置文件。在/etc/snort/snort.conf配置文件中存在不正确的"
"配置,会使Snort无法正常启动。"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr "请在Snort配置文件中删除这些不正确的配置信息。"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr "不正确的配置文件:${DEP_FILE}"

Reply via email to