Package: snort Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find attached the Simplified Chinese debconf templates update. Please note that I am *not* the translator : I send this file on her/his behalf. The real translator name and address is listed in the Last-Translator field in the headers of the PO file. -- System Information: Debian Release: jessie/sid Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.10-2-686-pae (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snort\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-16 17:49+0800\n" "Last-Translator: Yi Mingjing <[email protected]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "boot" msgstr "引导" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "dialup" msgstr "拨号" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "manual" msgstr "手册" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 msgid "Snort start method:" msgstr "启动Snort" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 msgid "" "Please choose how Snort should be started: automatically on boot, " "automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /" "usr/sbin/snort command." msgstr "" "请选择Snort运行方式:在系统引导时自动运行,当系统联网时自动运行,或者在/usr/" "sbin/snort路径下手动启动。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "Interface(s) which Snort should listen on:" msgstr "Snort监听端口:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some " "network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more " "appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")." msgstr "" "通常情况下为\"eth0\",但是在某些网络环境下不适用。例如,在拨号连接" "时,\"ppp0\"或许更为合适。网络连接状态请见\"/sbin/ifconfig\"。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You " "can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n" "\" (look for \"0.0.0.0\")." msgstr "" "通常,当开启\"defalt route\"(\"默认路由\")后为同一网段。您可以使用\"/sbin/" "route -n\"来选择运行在那个网段下。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in " "promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that " "is physically connected to the network that should be inspected, enable " "promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to " "this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a " "switch, to a hub, or to a tap)." msgstr "" "在混杂模式中,不使用IP地址来配置Snort也是可行的。例如,当系统通过物理连接到网" "络后选择一个网段,然后开启混杂模式,进而确定在此网段中(或交换机到集线器中的" "映射端口)的网络流量。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "You can configure multiple interfaces, just by adding more than one " "interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific " "configuration." msgstr "" "您可以通过在各网段间用空格隔开的方式配置多个网段。每个网络都可以单独配置。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "Address range for the local network:" msgstr "本机地址范围:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 " "addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-" "separated (without spaces)." msgstr "" "请使用CIDR的格式。例如, 形如192.168.1.0/24或192.168.1.42/32。请用逗号\",\"隔" "开。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will " "use this value as the HOME_NET definition for all of them." msgstr "" "请注意,如果将Snort配置了多个网段,那么这个将作为定义HOME_NET的默认值。" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?" msgstr "禁用混杂模式吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "" "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed " "to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every " "packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between " "two other computers." msgstr "" "禁用混杂模式,意味着Snort将只能看到被监控网段的数据包。开启混杂模式后,Snort" "将监控两台机器之间的任何数据包。" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 msgid "Invalid interface" msgstr "非法网段" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 msgid "" "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either " "it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is " "invalid." msgstr "" "Snort监控的网络不存在或未被启用。或许它不是默认的\"eth0\",也可能您指定的网络" "名称错误。" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?" msgstr "需要邮件发送每日概况吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "" "A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected " "e-mail address." msgstr "可以使用计划任务将每天的Snort日志概要发送至指定的邮箱。" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Please choose whether you want to activate this feature." msgstr "请选择是否开启此功能" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "Recipient of daily statistics mails:" msgstr "接收每日数据分析的邮箱地址:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "" "Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of " "Snort logs." msgstr "请指定接收每天Snort日志概要的邮箱。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Additional custom options:" msgstr "自定义可选项:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Please specify any additional options Snort should use." msgstr "请指定Snort启用的可选项:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:" msgstr "最小报警间隔时间:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "" "Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is " "included in the daily statistics." msgstr "请输入分析日志中的最小报警时间。" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 msgid "Snort restart required" msgstr "请重启Snort" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 msgid "" "As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for " "the changes to take place." msgstr "手动启动Snort,请运行\"service snort restart\"使变更生效。" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "Obsolete configuration file" msgstr "旧配置文件" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort)." msgstr "" "系统使用旧配置文件(路径:/etc/snort/snort.common.parameters),该文件被自动" "加载到新的配置文件中(路径:/etc/default/snort)。" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you " "do this, the initialization script will not use the new configuration and " "you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "请检查新版本配置,并去掉老的配置。完成后,初始化脚本将使用新的配置,并且系统" "将拥有新版本中的特性。" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "Deprecated options in configuration file" msgstr "配置文件中存在不合法的配置信息" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options " "no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start " "unless you provide a correct configuration file. Either allow the " "configuration file to be replaced with the one provided in this package or " "fix it manually by removing deprecated options." msgstr "" "Snort配置文件(路径:/etc/snort/snort.conf)存在当前版本无法使用的配置信息。" "您需要更正Snort配置以启动Snort。您可以用本软件包提供的配置文件替换掉旧的配置" "文件,或者手工修改配置文件。" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The following deprecated options were found in the configuration file: " "${DEP_CONFIG}" msgstr "下列配置文件错误:${DEP_CONFIG}" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "Configuration error" msgstr "配置错误" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "" "The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting " "up normally. Please review and correct it." msgstr "当前Snort配置错误以致Snort无法正常启动。请重新查看。" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "" "To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the " "following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\"" msgstr "" "您可以在命令行中使用(需root权限):/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort." "conf来检查配置文件是否存在错误。" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "Deprecated configuration file" msgstr "错误的配置文件" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Your system has deprecated configuration files which should not be used any " "longer and might contain deprecated options. If included through the " "standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent " "Snort from starting up properly." msgstr "" "您的系统使用了不正确的配置文件。在/etc/snort/snort.conf配置文件中存在不正确的" "配置,会使Snort无法正常启动。" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Please remove these files as well as any existing references to them in the /" "etc/snort/snort.conf configuration file." msgstr "请在Snort配置文件中删除这些不正确的配置信息。" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}" msgstr "不正确的配置文件:${DEP_FILE}"

