Package: nautilus-wipe Version: 0.1.1-3 Severity: normal Tags: l10n upstream patch
Dear Maintainer, I found nautilus-wipe useful but there was no german translation, so I did one (possibly it is not 'perfect' since this is my first translation but all strings are translated by a native speaker :) ). I submitted it upstream, too and it is attached below. Christian Meyer -- System Information: Debian Release: 7.0 APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.2.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.utf8, LC_CTYPE=de_DE.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages nautilus-wipe depends on: ii libatk1.0-0 2.4.0-2 ii libc6 2.13-37 ii libcairo-gobject2 1.12.2-2 ii libcairo2 1.12.2-2 ii libfontconfig1 2.9.0-7.1 ii libfreetype6 2.4.9-1.1 ii libgconf2-4 3.2.5-1+build1 ii libgdk-pixbuf2.0-0 2.26.1-1 ii libglib2.0-0 2.33.12+really2.32.4-3 ii libgsecuredelete0 0.2-1 ii libgtk-3-0 3.4.2-5 ii libnautilus-extension1a 3.4.2-1+build1 ii libpango1.0-0 1.30.0-1 nautilus-wipe recommends no packages. nautilus-wipe suggests no packages. -- no debconf information
# German translations for nautilus-wipe package # Deutsche Übersetzung für das Paket nautilus-wipe. # Copyright (C) 2010-2011 Christian Meyer <c2h...@web.de> # This file is distributed under the same license as the nautilus-wipe package. # Christian Meyer <c2h...@web.de>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-wipe 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-26 23:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 20:27+0100\n" "Last-Translator: Christian Meyer <c2h...@web.de>\n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../nautilus-wipe/delete-operation.c:88 #, c-format msgid "Nothing to do!" msgstr "Nichts zu tun!" #: ../nautilus-wipe/fill-operation.c:119 #, c-format msgid "Mount \"%s\" is not local" msgstr "Speicherort \"%s\" ist nicht lokal" #: ../nautilus-wipe/fill-operation.c:135 #, c-format msgid "No mount point found for path \"%s\"" msgstr "Kein Einhängepunkt gefunden für den Pfad \"%s\"" #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:361 msgid "Wipe" msgstr "Sicher löschen" #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:362 msgid "Delete each selected item and overwrite its data" msgstr "Lösche jedes ausgewählte Element und überschreibe seine Daten" #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:394 #, c-format msgid "File filtering failed: %s" msgstr "Dateifilterung ist fehlgeschlagen: %s" #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:398 msgid "Wipe available diskspace" msgstr "Sicherers Löschen des verfügbaren Festplattenplatzes" #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:399 msgid "Overwrite available diskspace in this device(s)" msgstr "Überschreibe den verfügbaren Festplattenplatz auf diesem Gerät(en)" #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:478 #, c-format msgid "Are you sure you want to wipe the %u selected items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die %u ausgewählten Elemente sicher löschen wollen?" #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to wipe \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" sicher löschen wollen?" #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:493 msgid "If you wipe an item, it will not be recoverable." msgstr "Wenn Sie ein Element sicher Löschen kann es nicht wieder hergestellt werden." #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:494 msgid "_Wipe" msgstr "_Sicher löschen" #. progress dialog #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:497 msgid "Wiping files..." msgstr "Lösche Dateien…" #. failed dialog #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:501 msgid "Wipe failed." msgstr "Sicheres Löschen ist fehlgeschlagen." #. success dialog #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:503 msgid "Wipe successful." msgstr "Sicheres Löschen war erfolgreich." #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:504 msgid "Item(s) have been successfully wiped." msgstr "Element(e) wurde erfolgreich gelöscht." #. TRANSLATORS: this is the last device names separator #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:532 msgid " and " msgstr " und " #. TRANSLATORS: this is the device names separator (except last) #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:535 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: this is the device name #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:539 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to wipe the available diskspace on the %s partitions or devices?" msgstr "Sind sie sicher, dass Sie den verfügbaren Speicherplatz auf %s sicher löschen möchten?" #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:546 #, c-format msgid "Available diskspace on the partitions or devices %s have been successfully wiped." msgstr "Der verfügbare Speicherplatz auf %s wurde erfolgreich gelöscht." #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:555 #, c-format msgid "Are you sure you want to wipe the available diskspace on the \"%s\" partition or device?" msgstr "Sind sie sicher, dass Sie den verfügbaren Speicherplatz auf \"%s\" sicher löschen möchten?" #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:559 #, c-format msgid "Available diskspace on the partition or device \"%s\" have been successfully wiped." msgstr "Der verfügbare Speicherplatz auf \"%s\" wurde erfolgreich gelöscht." #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:569 msgid "This operation may take a while." msgstr "Diese Operation könnte einige Zeit lang dauern." #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:570 msgid "_Wipe available diskspace" msgstr "_Sicherers Löschen des verfügbaren Festplattenplatzes" #. progress dialog #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:573 msgid "Wiping available diskspace..." msgstr "Lösche den verfügbaren Festplattenplatz…" #. failed dialog #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:577 msgid "Wipe failed" msgstr "Sicheres Löschen ist fehlgeschlagen" #. success dialog #: ../nautilus-wipe/nautilus-wipe.c:579 msgid "Wipe successful" msgstr "Sicheres Löschen war erfolgreich" #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:205 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:294 msgid "Failed to open help" msgstr "Kann die Hilfe nicht öffnen" #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:367 msgid "_Options" msgstr "_Optionen" #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:381 msgid "Number of _passes:" msgstr "Anzahl der _Durchgänge :" #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:416 msgid "(Gutmann method for old disks)" msgstr "(Gutmann Methode für alte Festplatten)" #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:418 msgid "(advised for modern hard disks)" msgstr "(empfohlen für moderne Festplatten)" #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:420 msgid "(only protects against software attacks)" msgstr "(schützt nur vor Software Angriffen)" #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:433 msgid "_Fast and insecure mode (no /dev/urandom, no synchronize mode)" msgstr "_Schneller und unsicherer Modus (ohne /dev/urandom, kein Synchronisationsmodus)" #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:445 msgid "Last pass with _zeros instead of random data" msgstr "Letzter Durchgang mit _Nullen statt mit Zufallszahlen" #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:472 msgid "Are you sure you want to cancel this operation?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Operation abbrechen möchten?" #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:473 msgid "Canceling this operation might leave some item(s) in an intermediate state." msgstr "Das Abbrechen dieser Operation könnten einige Elemente in einem Zwischenzustand zurücklassen." #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:475 msgid "Resume operation" msgstr "Operation fortsetzen" #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:476 msgid "Cancel operation" msgstr "Operation abbrechen" #. Merge the error message with our. Pretty much a hack, but should be #. * correct and more precise. #: ../nautilus-wipe/operation-manager.c:554 #, c-format msgid "%s. Please make sure you have the secure-delete package properly installed on your system." msgstr "%s. Vergewissern Sie sich bitte, ob das secure-delete Paket auf Ihrem System installiert ist."