Package: xfburn Version: 0.4.3-4 Severity: minor Tags: l10n Spanish translation: Added 3 untranslated text Correction of CDs and DVDs
*** End of the template - remove these lines *** -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.2.0-4-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages xfburn depends on: ii libburn4 1.2.2-2 ii libc6 2.13-37 ii libexo-1-0 0.6.2-5 ii libgdk-pixbuf2.0-0 2.26.1-1 ii libglib2.0-0 2.33.12+really2.32.4-3 ii libgstreamer-plugins-base0.10-0 0.10.36-1 ii libgstreamer0.10-0 0.10.36-1 ii libgtk2.0-0 2.24.10-2 ii libgudev-1.0-0 175-7 ii libisofs6 1.2.2-1 ii libxfce4ui-1-0 4.8.1-1 ii libxfce4util4 4.8.2-1 xfburn recommends no packages. xfburn suggests no packages. -- no debconf information
# Spanish translation of Xfburn # Copyright (C) 2005-2007 Jean-Francis Wauthy. # This file is distributed under the same license as the Xfburn package. # Diego Rodríguez <diey...@yahoo.es>, 2007. # Abel Martín <abel.martin.r...@gmail.com>, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfburn 0.0.3svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-02 22:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-23 19:07+0100\n" "Last-Translator: Fco. Javier Serrador <fserra...@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <xfce-i...@xfce.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../xfburn/xfburn-adding-progress.c:111 msgid "Adding files to the composition" msgstr "Añadiendo archivos a la composición" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:71 msgid "Quick Blank" msgstr "Borrado rápido" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:72 msgid "Full Blank (slow)" msgstr "Borrado completo (lento)" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:73 msgid "Quick Format" msgstr "Formateo rápido" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:74 msgid "Full Format" msgstr "Formateo completo" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:75 msgid "Quick Deformat" msgstr "Desformateo rápido" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:76 msgid "Full Deformat (slow)" msgstr "Desformateo completo (lento)" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:149 msgid "Eject the disc" msgstr "Expulsar disco" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:150 msgid "Default value for eject checkbox" msgstr "Valor predeterminado para la opción de expulsión" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:197 msgid "Blank Disc" msgstr "Borrar disco" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:209 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:195 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:191 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:131 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:131 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:159 msgid "Burning device" msgstr "Dispositivo de grabación" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:222 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:190 msgid "Blank mode" msgstr "Tipo de borrado" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:230 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:227 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:199 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:139 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:139 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:193 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:234 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:231 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:203 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:143 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:143 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:197 msgid "E_ject disk" msgstr "E_xpulsar disco" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:244 msgid "_Blank" msgstr "_Borrar" #. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are allowed to be blank ones #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:355 msgid "The inserted disc is already blank." msgstr "El disco introducido ya está vacío." #. these ones we can blank #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:361 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:364 msgid "No disc detected in the drive." msgstr "No se ha detectado ningún disco en la unidad." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:373 msgid "Disc is not erasable." msgstr "El disco no es borrable." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:413 msgid "Blanking disc..." msgstr "Borrando disco..." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:440 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:512 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:366 #, c-format msgid "Done" msgstr "Terminado" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:443 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:372 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:603 msgid "Failure" msgstr "Fallo" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:460 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:610 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:388 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:556 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:396 msgid "Unable to grab the drive." msgstr "Imposible obtener la unidad." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:155 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:157 #, fuzzy msgid "Show volume name" msgstr "Mostrar nombre del volumen" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:157 msgid "Show a text entry for the name of the volume" msgstr "Mostrar nombre de volumen" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:183 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:148 msgid "Burn Composition" msgstr "Grabar composición" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:206 msgid "Composition name" msgstr "Nombre de composición" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:211 msgid "<small>Would you like to change the default composition name?</small>" msgstr "<small>¿Desea cambiar el nombre predeterminado para la composición?</small>" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:236 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:208 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:148 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:148 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:202 msgid "_Dummy write" msgstr "_Simular grabación" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:240 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:212 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:206 msgid "Burn_Free" msgstr "Burn_Free" #. create ISO ? #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:246 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:157 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:157 msgid "Only create _ISO" msgstr "Sólo crear _ISO" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:283 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:221 msgid "_Burn Composition" msgstr "_Grabar la composición" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:470 #, c-format msgid "Could not create destination ISO file: %s" msgstr "No se ha podido crear el fichero ISO destino: %s" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:477 msgid "Writing ISO..." msgstr "Escribiendo imagen ISO..." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:494 #, c-format msgid "An error occured while writing ISO: %s" msgstr "Sucedió un error al escribir la imagen ISO: %s" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:548 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:554 msgid "An error occurred in the burn backend." msgstr "Sucedió un error en el motor de grabación." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:571 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:327 msgid "The write mode is not supported currently." msgstr "Actualmente el modo de escritura no está soportado." #. could not create source #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:653 msgid "Could not create ISO source structure." msgstr "No se pudo crear la estructura ISO de origen." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:156 msgid "Burn image" msgstr "Grabar imagen" #. file #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:163 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:176 msgid "Image to burn" msgstr "Imagen a grabar" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:167 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:171 msgid "ISO images" msgstr "Imágenes ISO" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:222 msgid "_Burn image" msgstr "_Grabar imagen" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:271 msgid "Burn mode is not currently implemented." msgstr "Actualmente el modo de grabación no está implementado." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:322 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:351 msgid "An error occurred in the burn backend" msgstr "Sucedió un error en el motor de grabación" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:335 msgid "Unable to determine image size." msgstr "Imposible determinar el tamaño de la imagen." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:342 msgid "Cannot open image." msgstr "No se puede abrir imagen." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:379 msgid "Burning image..." msgstr "Grabando imagen..." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:445 msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please select an image to burn</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Por favor, seleccione una imagen para grabar</span>" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:483 msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)" msgstr "No se pueden añadir datos al disco multisesión en este modo de escritura (use el modo TAO en su lugar)" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:487 msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc" msgstr "Se ha detectado un disco con datos cuya sesión está cerrada. Se necesita borrar el disco o uno al que se puedan añadir datos." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:489 msgid "No disc detected in drive" msgstr "No se ha detectado ningún disco en la unidad" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:491 msgid "Cannot recognize state of drive and disc" msgstr "No se puede determinar el estado de la unidad y del disco" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:503 msgid "The selected image does not fit on the inserted disc" msgstr "La imagen seleccionada no cabe en el disco insertado" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:507 msgid "Failed to get image size" msgstr "Fallo al obtener el tamaño de la imagen" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:536 msgid "Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to access it." msgstr "Asegúrese de haber seleccionado un archivo válido y que tiene los permisos adecuados para acceder a él" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:174 msgid "Audio composition" msgstr "Composición de audio" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:235 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:113 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:156 msgid "Copy data CD" msgstr "Copiar CD de datos" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:123 msgid "CD Reader device" msgstr "Dispositivo de lectura de CD " #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:152 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:152 msgid "On the _fly" msgstr "Al _vuelo" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:193 msgid "_Copy CD" msgstr "_Copiar CD" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:93 msgid "Flushing cache..." msgstr "Vaciando caché..." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:105 msgid "Please insert a recordable disc." msgstr "Por favor introduzca un disco grabable." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:127 msgid "Writing CD..." msgstr "Escribiendo CD..." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:140 #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:102 msgid "Reading CD..." msgstr "Leyendo CD..." #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:113 msgid "Copy data DVD" msgstr "Copiar DVD de datos" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:123 msgid "DVD Reader device" msgstr "Dispositivo de lectura de DVDs" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:193 msgid "_Copy DVD" msgstr "_Copiar DVD" #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:117 msgid "Create ISO from CD" msgstr "Crear imagen ISO a partir de un CD" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:186 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:186 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 msgid "Add the selected file(s) to the composition" msgstr "Añadir el/los fichero(s) seleccionado(s) a la composición" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:188 msgid "Create directory" msgstr "Crear directorio" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:188 msgid "Add a new directory to the composition" msgstr "Añadir un nuevo directorio a la composición" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:190 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:190 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 msgid "Remove the selected file(s) from the composition" msgstr "Eliminar el/los fichero(s) seleccionado(s) de la composición" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:192 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:211 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:192 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:211 msgid "Clear the content of the composition" msgstr "Limpiar el contenido de la composición" #. {"import-session", "xfburn-import-session", N_("Import"), NULL, N_("Import existing session"),}, #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:195 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:195 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renombrar el archivo seleccionado" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:351 msgid "Volume name :" msgstr "Nombre del volumen:" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:385 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:400 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:143 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:403 msgid "Local Path" msgstr "Ruta local" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:678 msgid "You must give a name to the file." msgstr "Debe darle un nombre al fichero" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:687 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1123 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1146 msgid "A file with the same name is already present in the composition." msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre en la composición." #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:795 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:796 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:798 msgid "New directory" msgstr "Nuevo directorio" #. Note to translators: first %s is the date in "i18n" format (year-month-day), %d is a running number of compositions #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:966 #, c-format msgid "Data %s~%d" msgstr "Datos %s~%d" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1202 #, c-format msgid "%s cannot be added to the composition, because it exceeds the maximum allowed file size for iso9660." msgstr "%s no se puede añadir a la composición ya que supera el tamaño máximo permitido para archivos iso9660." #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1294 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1321 msgid "Adding home directory" msgstr "Añadiendo directorio personal" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1295 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1322 msgid "" "You are about to add your home directory to the composition. This is likely to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Está a punto de añadir su directorio personal a la composición. Es probable que esto tarde mucho tiempo y también que sea demasiado grande para caber en un disco.\n" "\n" "¿Está seguro de que desea continuar?" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1462 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been added." msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s» en este directorio: el archivo no se ha añadido" #. The first string is the renamed name, the second one the original name #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1886 #, c-format msgid "Duplicate filename '%s' for '%s'" msgstr "Nombre de archivo duplicado '%s' para '%s'" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:174 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:175 msgid "Show writers only" msgstr "Mostrar sólo grabadoras" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:178 msgid "Show speed selection" msgstr "Mostrar selección de velocidad" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:179 msgid "Show speed selection combo" msgstr "Mostrar menú desplegable de selección de velocidad" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:182 msgid "Show mode selection" msgstr "Mostrar selección de modo" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:183 msgid "Show mode selection combo" msgstr "Mostrar menú desplegable de selección de modo" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:186 msgid "Is it a valid combination" msgstr "¿Es una combinación válida?" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:187 msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?" msgstr "¿Es la combinación de hardware y disco válida para grabar la composición?" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:191 msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode" msgstr "El modo de borrado muestra mensajes de estado de disco diferentes al modo normal" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:194 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:195 msgid "Accept only CDs as valid discs" msgstr "Solamente aceptar CD como discos válidos" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:248 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidad:" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:271 msgid "Write _mode:" msgstr "_Modo de escritura:" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:389 msgid "Empty speed list" msgstr "Lista de velocidad vacía" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:397 msgid "" "<b>Unable to retrieve the speed list for the drive.</b>\n" "\n" "This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to <i>xfb...@xfce.org</i> together with the console output to increase the chances that it will get fixed.\n" "\n" "Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us know.\n" "\n" "<i>Thank you!</i>" msgstr "" "<b>Imposible obtener la lista de velocidad para el dispositivo.</b>\n" "\n" "Esto es un fallo conocido que ocurre con algunas unidades. Por favor, informe de ello a <i>xfb...@xfce.org</i> junto con la salida de consola para que aumenten las posibilidades de que se arregle.\n" "\n" "La grabación debería funcionar, pero si hay algún problema, por favor, háganoslo saber.\n" "\n" "<i>¡Gracias!</i>" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:406 msgid "Continue to _show this notice" msgstr "Continuar _mostrando este aviso" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:448 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:484 msgid "Max" msgstr "Máx" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:586 msgid "Drive can't burn on the inserted disc" msgstr "La unidad no puede grabar en el disco introducido" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:595 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:641 msgid "Drive is empty" msgstr "La unidad está vacía" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:598 msgid "Sorry, multisession is not yet supported" msgstr "Lo siento, la multisesión aún no está soportada" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:601 msgid "Inserted disc is full" msgstr "El disco introducido está lleno" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:604 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:647 msgid "Inserted disc is unsuitable" msgstr "El disco introducido no es adecuado" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:607 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:650 msgid "Cannot access drive (it might be in use)" msgstr "No se puede acceder a la unidad (puede que esté en uso)" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:612 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:653 msgid "Error determining disc" msgstr "Error al determinar disco" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:633 msgid "Write-once disc, no blanking possible" msgstr "Disco de una sola escritura: no es posible el borrado" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:636 msgid "DVD+RW does not need blanking" msgstr "No es necesario borrar un DVD+RW" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:644 msgid "Inserted disc is already blank" msgstr "El disco introducido ya está vacío" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:680 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:206 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:207 msgid "Number of burners in the system" msgstr "Número de quemadores en el sistema" #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:209 msgid "Number of drives in the system" msgstr "Número de controladores en el sistema" #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:210 msgid "Number of drives in the system (readers and writers)" msgstr "Número de controladores en el sistema (lectores y escritores)" #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:212 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:213 msgid "List of devices" msgstr "Lista de dispositivos" #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:215 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:216 msgid "Currently selected device" msgstr "Dispositivo seleccionado actualmente" #. globals #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:57 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:130 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:354 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:145 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:95 #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:284 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #. load the user's home dir #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:263 #, c-format msgid "%s's home" msgstr "Directorio personal de %s" #: ../xfburn/xfburn-main.c:206 #: ../xfburn.desktop.in.h:3 msgid "Xfburn" msgstr "Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main.c:216 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Pruebe %s --help para ver una lista completa de opciones de línea de comando.\n" #: ../xfburn/xfburn-main.c:224 msgid "Unable to initialize the burning backend." msgstr "Imposible inicializar el motor de grabación." #: ../xfburn/xfburn-main.c:309 msgid "No burners are currently available" msgstr "Ningún quemador disponible actualmente" #: ../xfburn/xfburn-main.c:311 msgid "" "Possibly the disc(s) are in use, and cannot get accessed.\n" "\n" "Please unmount and restart the application.\n" "\n" "If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the drive with the current user." msgstr "" "Posiblemente el/los disco(s) están en uso y no se puede acceder a ellos.\n" "\n" "Por favor desmonte y reinicie la aplicación.\n" "\n" "Si no hay ningún disco en la unidad compruebe que tenga permiso de lectura y escritura en la unidad con el usuario actual." #: ../xfburn/xfburn-main.c:345 #, c-format msgid "" "Failed to initialize %s transcoder: %s\n" "\t(falling back to basic implementation)" msgstr "" "Fallo al inicializar el transcodificador %s: %s\n" "\t(volviendo a la implementación básica)" #: ../xfburn/xfburn-main.c:378 #, c-format msgid "Image file '%s' does not exist." msgstr "El archivo de imagen '%s' no existe." #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:100 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), "", N_("Create a new composition"),}, #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), NULL, N_("Create a new composition"), #. G_CALLBACK (action_new_data_composition),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:104 msgid "New data composition" msgstr "Nueva composición de datos" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:106 msgid "New audio composition" msgstr "Nueva composición de audio" #. {"load-composition", GTK_STOCK_OPEN, N_("Load composition"), NULL, N_("Load composition"), #. G_CALLBACK (action_load),}, #. {"save-composition", GTK_STOCK_SAVE, N_("Save composition"), NULL, N_("Save composition"), #. G_CALLBACK (action_save),}, #. {"save-composition-as", GTK_STOCK_SAVE_AS, N_("Save composition as..."), NULL, N_("Save composition as"), #. G_CALLBACK (action_save_as),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:114 msgid "Close composition" msgstr "Cerrar composición" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "Quit Xfburn" msgstr "Salir de Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Show preferences dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de preferencias" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:120 msgid "_Actions" msgstr "_Acciones" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:121 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh file list" msgstr "Refrescar la lista" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:124 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "Display information about Xfburn" msgstr "Mostrar información sobre Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127 msgid "Blank CD-RW" msgstr "Borrar CD-RW" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:129 msgid "Copy Data CD" msgstr "Copiar CD de datos" #. {"copy-audio", "xfburn-audio-copy", N_("Copy Audio CD"), NULL, N_("Copy Audio CD"),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132 msgid "Burn Image" msgstr "Grabar imagen" #. {"copy-dvd", "xfburn-data-copy", N_("Copy DVD"), NULL, N_("Copy DVD"), #. G_CALLBACK (action_copy_dvd),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136 msgid "Burn DVD Image" msgstr "Grabar imagen de DVD" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 msgid "Show file browser" msgstr "Mostrar navegador de archivos" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 msgid "Show/hide the file browser" msgstr "Mostrar/ocultar el navegador de archivos" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show toolbar" msgstr "Mostrar la barra de herramientas" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:350 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de herramientas" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:533 msgid "Another cd burning GUI" msgstr "Otra aplicación gráfica para grabar CD" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:537 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Autor/Mantenedor" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538 msgid "Retired author/maintainer" msgstr "Autor/mantenedor retirado" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:544 #, c-format msgid "Translator (%s)" msgstr "Traductor (%s)" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:108 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:108 msgid "The text of the label" msgstr "El texto de la etiqueta" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:111 msgid "Show close button" msgstr "Mostrar botón de cerrar" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:111 msgid "Determine whether the close button is visible" msgstr "Determinar si el botón de cerrar es visible" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:158 msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)." msgstr "No se pueden añadir datos al disco multisesión en este modo de escritura (use el modo TAO en su lugar)" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:162 msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed." msgstr "Se ha detectado un disco con datos cuya sesión está cerrada. Se necesita un disco vacío o uno al que se puedan añadir datos." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:164 msgid "No disc detected in drive." msgstr "No se ha detectado ningún disco en la unidad." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:167 msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc." msgstr "No se puede determinar el estado de la unidad ni del disco." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:180 msgid "There is not enough space available on the inserted disc." msgstr "No hay espacio suficiente disponible en el disco introducido." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:225 #, c-format msgid "Burning track %2d/%d..." msgstr "Grabando pista %2d/%d..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:229 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:294 msgid "Burning composition..." msgstr "Grabando composición..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:263 msgid "standby" msgstr "en espera" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:271 msgid "ending" msgstr "finalizando" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:274 msgid "failing" msgstr "fallando" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:277 msgid "unused" msgstr "sin usar" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:280 msgid "abandoned" msgstr "abandonado" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:283 msgid "ended" msgstr "finalizado" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:286 msgid "aborted" msgstr "abortado" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:289 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:199 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:216 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:226 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:309 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:441 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:465 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:489 msgid "no info" msgstr "sin información" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:299 msgid "Writing Lead-In..." msgstr "Escribiendo Lead-In..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:305 msgid "Writing Lead-Out..." msgstr "Escribiendo Lead-Out..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:311 msgid "Writing pregap..." msgstr "Escribiendo pregap..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:317 msgid "Closing track..." msgstr "Cerrando pista..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:323 msgid "Closing session..." msgstr "Cerrando sesión..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:329 msgid "Formatting..." msgstr "Formateando..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:342 msgid "see console" msgstr "ver consola" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:370 msgid "User Aborted" msgstr "Abortado por el usuario" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:141 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:142 msgid "Tune how Xfburn behaves" msgstr "Personalizar el comportamiento de Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:188 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:192 msgid "Temporary directory" msgstr "Directorio temporal" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:196 msgid "_Clean temporary directory on exit" msgstr "_Limpiar el directorio de archivos temporales al salir" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:203 msgid "File browser" msgstr "Explorador de archivos" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:207 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostrar archivos _ocultos" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:212 msgid "Show human_readable filesizes" msgstr "Mostrar tamaños de archivos más _legibles" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:223 msgid "General" msgstr "General" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:234 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:311 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:243 msgid "Detected devices" msgstr "Dispositivos detectados" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:264 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:277 msgid "Node" msgstr "Nodo" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:279 msgid "Write CD-R" msgstr "Escribir CD-R" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:281 msgid "Write CD-RW" msgstr "Escribir CD-RW" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:284 msgid "Write DVD-R" msgstr "Escribir DVD-R" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:287 msgid "Write DVD-RAM" msgstr "Escribir DVD-RAM" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:295 msgid "Sc_an for devices" msgstr "Busc_ar dispositivos" #. below the device list #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:321 msgid "Show warning on _empty speed list" msgstr "Mostrar aviso si la lista de velocidades está _vacía" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:329 msgid "FIFO buffer size (in kb)" msgstr "Tamaño del búfer FIFO (en kb)" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:463 msgid "Changing this setting only takes full effect after a program restart." msgstr "Los cambios en esta configuración sólo tendrán efecto completo después de reiniciar el programa." #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:181 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:196 msgid "Estimated writing speed:" msgstr "Velocidad de escritura estimada:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:210 msgid "FIFO buffer:" msgstr "Búfer FIFO:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:220 msgid "Device buffer:" msgstr "Búfer de dispositivo:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:467 #, c-format msgid "Min. fill was %2d%%" msgstr "El llenado mínimo fue %2d%%" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:526 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:532 msgid "Failed" msgstr "Fallo" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:535 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:538 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:575 msgid "Aborting..." msgstr "Abortando..." #: ../xfburn/xfburn-utils.c:129 msgid "Select command" msgstr "Seleccione comando" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:129 msgid "Welcome to xfburn!" msgstr "¡Bienvenido a xfburn!" #. buttons #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140 msgid "<big>Burn _Image</big>" msgstr "<big>Grabar _imagen</big>" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140 msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file" msgstr "Grabar una compilación preparada, esto es, un archivo .ISO." #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145 msgid "<big>New _Data Composition</big>" msgstr "<big>Nueva composición de _datos</big>" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145 msgid "Create a new data disc with the files of your choosing" msgstr "Crear un nuevo disco de datos con los archivos de su elección" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150 msgid "<big>_Blank Disc</big>" msgstr "<big>_Borrar disco</big>" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150 msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn" msgstr "Preparar el disco regrabable para una nueva grabación" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155 msgid "<big>_Audio CD</big>" msgstr "<big>CD de _audio</big>" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155 msgid "Audio CD playable in regular stereos" msgstr "CD de audio reproducible en estéreos convencionales" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:213 msgid "What files can get burned to an audio CD?" msgstr "¿Qué archivos pueden ser grabadas en un CD de audio?" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217 msgid "Rename Artist" msgstr "Renombrar artista" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217 msgid "Rename the artist of the selected file" msgstr "Renombrar el artista del archivo seleccionado" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:219 msgid "Rename Title" msgstr "Renombrar título" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:219 msgid "Rename the title of the selected file" msgstr "Renombrar el título del archivo seleccionado" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:403 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:405 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:411 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:424 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:435 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:582 msgid "Cannot burn audio onto a DVD." msgstr "No se puede grabar audio en un DVD." #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1230 msgid "You can only have a maximum of 99 tracks." msgstr "Sólo puede tener un máximo de 99 pistas." #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:310 msgid "A problem with the burn backend occurred." msgstr "Sucedió un problema con el motor de grabación." #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:163 msgid "Proceed to Burn" msgstr "Comenzar la grabación" #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:203 msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold." msgstr "Está intentando grabar más datos de los que caben en el disco." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:166 msgid "basic" msgstr "básico" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:172 msgid "" "The basic transcoder is built in,\n" "and does not require any library.\n" "But it can only handle uncompressed\n" ".wav files.\n" "If you would like to create audio\n" "compositions from different types of\n" "audio files, please compile with\n" "gstreamer support." msgstr "" "El transcodificador básico está incluido\n" "y no necesita ninguna biblioteca,\n" "pero sólo puede tratar archivos .wav\n" "sin comprimir.\n" "Si desea crear composiciones de\n" "audio de diferentes tipos de archivos\n" "de audio, por favor, compile con\n" "soporte para gstreamer." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:196 #, c-format msgid "File %s does not have a .wav extension" msgstr "El archivo %s no tiene una extensión .wav" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:201 #, c-format msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio" msgstr "El archivo %s no contiene ondas de audio PCM sin comprimir" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:207 #, c-format msgid "Could not stat %s: %s" msgstr "No se pudo verificar %s: %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:238 #, c-format msgid "Could not open %s." msgstr "No se pudo abrir %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:319 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "No se pudo abrir %s: %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:632 #, c-format msgid "" "%s is missing.\n" "\n" "You do not have a decoder installed to handle this file.\n" "Probably you need to look at the gst-plugins-* packages\n" "for the necessary plugins.\n" msgstr "" "Falta %s.\n" "\n" "No tienen ningún decodificador instalado para manejar este archivo.\n" "Probablemente necesita comprobar los paquetes gst-plugins-*\n" "para los complementos necesarios.\n" #. Note to translators: you can probably keep this as gstreamer, #. * unless you have a good reason to call it by another name that #. * the user would understand better #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:721 msgid "gstreamer" msgstr "gstreamer" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:727 msgid "" "The gstreamer transcoder uses the gstreamer\n" "library for creating audio compositions.\n" "\n" "Essentially all audio files should be supported\n" "given that the correct plugins are installed.\n" "If an audio file is not recognized, make sure\n" "that you have the 'good','bad', and 'ugly'\n" "gstreamer plugin packages installed." msgstr "" "El transcodificador de gstremear usa la biblioteca\n" "de gstreamer para crear composiciones de audio.\n" "\n" "Básicamente todos los archivos de audio deberían\n" "ser soportados si los complementos necesarios están\n" "instalados. Si un archivo de audio no es reconocido,\n" "asegúrese de que tiene los paquetes de complementos\n" "'good', 'bad' y 'ugly' instalados." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:792 #, c-format msgid "Gstreamer did not like this file (detection timed out)" msgstr "A Gstreamer no le ha gustado este archivo (expiró el tiempo de detección)" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:801 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "is not an audio file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "no es un archivo de audio:\n" "\n" "%s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:916 #, c-format msgid "Gstreamer did not want to start transcoding (timed out)" msgstr "Gstreamer no quiso comenzar la transcodificación (expiró el tiempo límite)" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:951 #, c-format msgid "Failed to change songs while transcoding" msgstr "Fallo al cambiar canciones al transcodificar" #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:124 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:151 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:163 #, c-format msgid "not implemented" msgstr "no implementado" #: ../xfburn/xfburn-device.c:242 #: ../xfburn/xfburn-device.c:243 msgid "Display name" msgstr "Nomre" #: ../xfburn/xfburn-device.c:245 #: ../xfburn/xfburn-device.c:246 msgid "Device address" msgstr "Dirección del dispositivo" #: ../xfburn/xfburn-device.c:248 #: ../xfburn/xfburn-device.c:249 msgid "Burn speeds supported by the device" msgstr "Velocidades de grabación soportado por el dispositivo" #: ../xfburn/xfburn-device.c:251 #: ../xfburn/xfburn-device.c:252 msgid "Disc status" msgstr "Estado del disco" #: ../xfburn/xfburn-device.c:254 #: ../xfburn/xfburn-device.c:255 msgid "Profile no. as reported by libburn" msgstr "Número de perfil según lo informado por libburn" #: ../xfburn/xfburn-device.c:257 #: ../xfburn/xfburn-device.c:258 msgid "Profile name as reported by libburn" msgstr "Nombre de perfil según lo informado por libburn" #: ../xfburn/xfburn-device.c:260 #: ../xfburn/xfburn-device.c:261 msgid "Is the disc erasable" msgstr "¿El disco es borrable?" #: ../xfburn/xfburn-device.c:263 #: ../xfburn/xfburn-device.c:264 msgid "Can burn CDR" msgstr "Puede grabar CDR" #: ../xfburn/xfburn-device.c:266 #: ../xfburn/xfburn-device.c:267 msgid "Can burn CDRW" msgstr "Puede grabar CDRW" #: ../xfburn/xfburn-device.c:269 #: ../xfburn/xfburn-device.c:270 msgid "Can burn DVDR" msgstr "Puede grabar DVDR" #: ../xfburn/xfburn-device.c:272 #: ../xfburn/xfburn-device.c:273 msgid "Can burn DVDPLUSR" msgstr "Puede grabar DVDPLUSR" #: ../xfburn/xfburn-device.c:275 #: ../xfburn/xfburn-device.c:276 msgid "Can burn DVDRAM" msgstr "Puede grabar DVDRAM" #: ../xfburn/xfburn-device.c:278 #: ../xfburn/xfburn-device.c:279 msgid "libburn TAO block types" msgstr "tipos de bloque libburn TAO" #: ../xfburn/xfburn-device.c:281 #: ../xfburn/xfburn-device.c:282 msgid "libburn SAO block types" msgstr "tipos de bloque libburn SAO" #: ../xfburn/xfburn-device.c:284 #: ../xfburn/xfburn-device.c:285 msgid "libburn RAW block types" msgstr "tipos de bloque libburn RAW" #: ../xfburn/xfburn-device.c:287 #: ../xfburn/xfburn-device.c:288 msgid "libburn PACKET block types" msgstr "tipos de bloque libburn PACKET" #: ../desktop-integration/thunar-sendto-xfburn.desktop.in.h:1 msgid "Data Composition" msgstr "Composición de datos" #: ../xfburn.desktop.in.h:1 msgid "Burn Image (xfburn)" msgstr "Grabar imagen (xfburn)" #: ../xfburn.desktop.in.h:2 msgid "CD and DVD burning application" msgstr "Aplicación para grabar CD y DVD" #~ msgid "The write mode is not currently supported" #~ msgstr "Actualmente el modo de escritura no está soportado" #~ msgid "Is the device accessible" #~ msgstr "¿Está el dispositivo accesible?" #~ msgid "Data composition" #~ msgstr "Composición de datos" #~ msgid "The status of the disc in the drive" #~ msgstr "El estado del disco en la unidad" #~ msgid "Unable to create disc object" #~ msgstr "No se puede crear objeto disco" #~ msgid "Cannot attach source object to track object" #~ msgstr "No se puede adjuntar el objeto fuente al objeto pista" #~ msgid "Format DVD+RW" #~ msgstr "Formatear DVD+RW" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Formatear" #, fuzzy #~ msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable media" #~ msgstr "" #~ "Se ha detectado un medio cerrado con datos. Se necesita que el medio esté " #~ "en blanco o que tenga una sesión abierta" #~ msgid "No media detected in drive" #~ msgstr "No se ha detectado ningún medio en el dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "Could not create burn_source from %s!" #~ msgstr "No se pudo crear la estructura origen de la imagen ISO" #, fuzzy #~ msgid "Could not add source to track %s!" #~ msgstr "No se pudo crear la estructura origen de la imagen ISO" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "Import existing session" #~ msgstr "Importar sesión existente" #~ msgid "Copy Audio CD" #~ msgstr "Copiar CD de audio" #~ msgid "Create a new composition" #~ msgstr "Crear una nueva composición" #~ msgid "Copy DVD" #~ msgstr "Copiar DVD" #, fuzzy #~ msgid "Action group" #~ msgstr "_Acciones" #, fuzzy #~ msgid "Format Fast" #~ msgstr "_Formatear" #, fuzzy #~ msgid "Format Complete" #~ msgstr "Completa" #, fuzzy #~ msgid "Deformat Complete" #~ msgstr "Completa" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rápida" #~ msgid "Cannot recognize drive and media state" #~ msgstr "No se ha podido determinar el estado del medio y del dispositivo" #~ msgid "Burn CD image" #~ msgstr "Grabar la imagen de CD"