Package: galternatives Severity: minor Tags: patch l10n The Spanish translation for this program has an encoding problem in one character.
Fixed file attached. -- System Information: Debian Release: 7.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Spanish Translation for GAlternatives # Copyright (C) 2003, Gustavo Noronha Silva <k...@debian.org> # This file is distributed under the same license as the galternatives package. # Ricardo Mones Lastra <mo...@aic.uniovi.es>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: galternatives 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-25 18:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-26 13:43+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mo...@aic.uniovi.es>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../galternatives/main.py:78 msgid "Unknown/None" msgstr "Desconocido/Ninguno" #: ../galternatives/main.py:165 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativas" #: ../galternatives/main.py:208 msgid "" "The file or directory you selected does not exist.\n" "Please select a valid one." msgstr "" #: ../galternatives/main.py:255 msgid "Are you sure you want to remove this option?" msgstr "Está seguro de que quiere eliminar esta opción?" #: ../galternatives/main.py:316 msgid "Choice" msgstr "Elección" #: ../galternatives/main.py:323 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: ../galternatives/main.py:332 ../galternatives.h:16 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../galternatives/main.py:338 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../galternatives/main.py:343 msgid "Slave" msgstr "Esclavo" #: ../galternatives/main.py:484 msgid "Running Alternatives Configurator..." msgstr "Ejecutando el Configurador de alternativas..." #: ../galternatives/main.py:485 msgid "" "<b>I need your root password to run\n" "the Alternatives Configurator.</b>" msgstr "" "<b>Necesito la contraseña de root para\n" "ejecutar el Configurador de alternativas.</b>" #: ../galternatives/main.py:491 msgid "" "<b>This program should be run as root and /usr/bin/gksu is not available.</" "b>\n" "\n" "I am unable to request the password myself without gksu. Unless you have " "modified your system to explicitely allow your normal user to modify the " "alternatives system, GAlternatives will not work." msgstr "" #: ../galternatives/main.py:507 msgid "Testing galternatives..." msgstr "Probando galternatives..." #: ../galternatives/alternative.py:16 ../galternatives.h:15 msgid "No description" msgstr "Sin descripción" #. #. * Arquivo de strings que podem ser traduzidas gerado pelo Glade. #. * Adicione esse arquivo ao POTFILE.in do seu projeto. #. * NÃO compile esse arquivo como parte de sua aplicação. #. #: ../galternatives.h:7 msgid "G Alternatives" msgstr "G Alternatives" #: ../galternatives.h:8 msgid "_File" msgstr "_Fichero" #: ../galternatives.h:9 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../galternatives.h:10 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../galternatives.h:11 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../galternatives.h:12 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../galternatives.h:13 msgid "manual" msgstr "manual" #: ../galternatives.h:14 msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Alternative</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Alternativa</span>" #: ../galternatives.h:17 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../galternatives.h:18 msgid "Slaves" msgstr "Esclavos" #: ../galternatives.h:19 msgid "About G Alternatives" msgstr "Acerca de G Alternatives" #: ../galternatives.h:20 msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">G Alternatives</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Alternativas</span>" #: ../galternatives.h:21 msgid "" "A tool to help the administrator select which programs provide specific " "services for the user by default.\n" "\n" "(C) 2003 Gustavo Noronha Silva" msgstr "" "Una herramienta para ayudar al administrador a seleccionar que programas " "proporcionarán los servicios al usuario por defecto.\n" "\n" "(C) 2003 Gustavo Noronha Silva" #: ../galternatives.h:24 msgid "C_redits" msgstr "C_réditos" #: ../galternatives.h:25 msgid "G Alternatives Credits" msgstr "Créditos de G Alternatives" #: ../galternatives.h:26 msgid "Gustavo Noronha Silva <k...@debian.org>" msgstr "Gustavo Noronha Silva <k...@debian.org>" #: ../galternatives.h:27 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: ../galternatives.h:28 msgid "translator_credits" msgstr "Ricardo Mones <mo...@aic.uniovi.es>" #: ../galternatives.h:29 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" #: ../galternatives.h:30 msgid "Leandro A. F. Pereira <lean...@linuxmag.com.br>" msgstr "Leandro A. F. Pereira <lean...@linuxmag.com.br>" #: ../galternatives.h:31 msgid "Thanks to" msgstr "Gracias a" #: ../galternatives.h:32 msgid "Adding option to alternative" msgstr "Añadiendo opción a la alternativa" #: ../galternatives.h:33 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: ../galternatives.h:34 msgid "*" msgstr "*" #: ../galternatives.h:35 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../galternatives.h:36 msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" #: ../galternatives.h:37 msgid "Select File" msgstr "" #: ../galternatives.desktop.in.h:1 msgid "Alternatives Configurator" msgstr "Configurador de alternativas" #: ../galternatives.desktop.in.h:2 msgid "Configure the system default alternatives" msgstr "Configurar las alternativas por defecto del sistema" #~ msgid "" #~ "Default Terminal Emulator to use when running text-based applications, " #~ "mainly from the Debian menu." #~ msgstr "" #~ "Emulador de terminal por defecto a usar cuando se ejecutan aplicaciones " #~ "basadas en texto, principalmente desde el menu de Debian." #~ msgid "X Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulador de terminal X"