Package: galternatives
Severity: minor
Tags: patch l10n

The Spanish translation for this program has an encoding problem in
one character.

Fixed file attached.


-- System Information:
Debian Release: 7.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Spanish Translation for GAlternatives
# Copyright (C) 2003, Gustavo Noronha Silva <k...@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the galternatives package.
# Ricardo Mones Lastra <mo...@aic.uniovi.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: galternatives 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-26 13:43+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mo...@aic.uniovi.es>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../galternatives/main.py:78
msgid "Unknown/None"
msgstr "Desconocido/Ninguno"

#: ../galternatives/main.py:165
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativas"

#: ../galternatives/main.py:208
msgid ""
"The file or directory you selected does not exist.\n"
"Please select a valid one."
msgstr ""

#: ../galternatives/main.py:255
msgid "Are you sure you want to remove this option?"
msgstr "Está seguro de que quiere eliminar esta opción?"

#: ../galternatives/main.py:316
msgid "Choice"
msgstr "Elección"

#: ../galternatives/main.py:323
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: ../galternatives/main.py:332 ../galternatives.h:16
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: ../galternatives/main.py:338
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../galternatives/main.py:343
msgid "Slave"
msgstr "Esclavo"

#: ../galternatives/main.py:484
msgid "Running Alternatives Configurator..."
msgstr "Ejecutando el Configurador de alternativas..."

#: ../galternatives/main.py:485
msgid ""
"<b>I need your root password to run\n"
"the Alternatives Configurator.</b>"
msgstr ""
"<b>Necesito la contraseña de root para\n"
"ejecutar el Configurador de alternativas.</b>"

#: ../galternatives/main.py:491
msgid ""
"<b>This program should be run as root and /usr/bin/gksu is not available.</"
"b>\n"
"\n"
"I am unable to request the password myself without gksu. Unless you have "
"modified your system to explicitely allow your normal user to modify the "
"alternatives system, GAlternatives will not work."
msgstr ""

#: ../galternatives/main.py:507
msgid "Testing galternatives..."
msgstr "Probando galternatives..."

#: ../galternatives/alternative.py:16 ../galternatives.h:15
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"

#.
#. * Arquivo de strings que podem ser traduzidas gerado pelo Glade.
#. * Adicione esse arquivo ao POTFILE.in do seu projeto.
#. * NÃO compile esse arquivo como parte de sua aplicação.
#.
#: ../galternatives.h:7
msgid "G Alternatives"
msgstr "G Alternatives"

#: ../galternatives.h:8
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"

#: ../galternatives.h:9
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: ../galternatives.h:10
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: ../galternatives.h:11
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: ../galternatives.h:12
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../galternatives.h:13
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: ../galternatives.h:14
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Alternative</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Alternativa</span>"

#: ../galternatives.h:17
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../galternatives.h:18
msgid "Slaves"
msgstr "Esclavos"

#: ../galternatives.h:19
msgid "About G Alternatives"
msgstr "Acerca de G Alternatives"

#: ../galternatives.h:20
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">G Alternatives</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Alternativas</span>"

#: ../galternatives.h:21
msgid ""
"A tool to help the administrator select which programs provide specific "
"services for the user by default.\n"
"\n"
"(C) 2003 Gustavo Noronha Silva"
msgstr ""
"Una herramienta para ayudar al administrador a seleccionar que programas "
"proporcionarán los servicios al usuario por defecto.\n"
"\n"
"(C) 2003 Gustavo Noronha Silva"

#: ../galternatives.h:24
msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos"

#: ../galternatives.h:25
msgid "G Alternatives Credits"
msgstr "Créditos de G Alternatives"

#: ../galternatives.h:26
msgid "Gustavo Noronha Silva <k...@debian.org>"
msgstr "Gustavo Noronha Silva <k...@debian.org>"

#: ../galternatives.h:27
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"

#: ../galternatives.h:28
msgid "translator_credits"
msgstr "Ricardo Mones <mo...@aic.uniovi.es>"

#: ../galternatives.h:29
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"

#: ../galternatives.h:30
msgid "Leandro A. F. Pereira <lean...@linuxmag.com.br>"
msgstr "Leandro A. F. Pereira <lean...@linuxmag.com.br>"

#: ../galternatives.h:31
msgid "Thanks to"
msgstr "Gracias a"

#: ../galternatives.h:32
msgid "Adding option to alternative"
msgstr "Añadiendo opción a la alternativa"

#: ../galternatives.h:33
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"

#: ../galternatives.h:34
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../galternatives.h:35
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Navegar..."

#: ../galternatives.h:36
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"

#: ../galternatives.h:37
msgid "Select File"
msgstr ""

#: ../galternatives.desktop.in.h:1
msgid "Alternatives Configurator"
msgstr "Configurador de alternativas"

#: ../galternatives.desktop.in.h:2
msgid "Configure the system default alternatives"
msgstr "Configurar las alternativas por defecto del sistema"

#~ msgid ""
#~ "Default Terminal Emulator to use when running text-based applications, "
#~ "mainly from the Debian menu."
#~ msgstr ""
#~ "Emulador de terminal por defecto a usar cuando se ejecutan aplicaciones "
#~ "basadas en texto, principalmente desde el menu de Debian."

#~ msgid "X Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulador de terminal X"

Reply via email to