#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 12:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "English"
msgstr "angielski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "German"
msgstr "niemiecki"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "French"
msgstr "francuski"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Italian"
msgstr "włoski"

#. Type: select
#. Default
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Italian"
#: ../templates:1002
msgid "English[ default language]"
msgstr "English"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "Output language:"
msgstr "Język wyjściowy:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"Please select the language you would like the reports to be generated in. If "
"you want your own custom language, please look in /usr/share/doc/fwanalog/"
"support - there are a few scripts to convert analog .lng files to other "
"languages. If you make a custom translation, please submit it to the author."
msgstr ""
"Proszę wybrać język, w którym mają być tworzone raporty. Aby dodać swój "
"język, proszę sprawdzić /usr/share/doc/fwanalog/"
"support - znajduje się tu kilka skryptów do konwersji plików .lng na inne "
"języki. Proszę również podzielić się swoim tłumaczeniem z autorem."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you wish to run fwanalog from cron daily ?"
msgstr "Czy fwanalog powinien być uruchamiany codziennie za pomocą crona?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enabling this option a daily cron-job will be set up to start fwanalog, "
"thereby producing fresh reports every day."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje skonfigurowanie codziennego zadania crona, "
"powodującego wykonywanie nowych raportów przez fwanalog każdego dnia."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "User who will receive the report via e-mail:"
msgstr ""
"Użytkownik, który ma otrzymywać raporty za pomocą poczty elektronicznej:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email-address of the person who should receive the log created by "
"the cron-job. Just enter a blank line, and no mail will be sent."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić adres poczty elektronicznej osoby, która powinna otrzymywać "
"raporty tworzone przez zadanie crona. Jeśli pozostawi się pusty wiersz, to "
"wiadomości nie będą wysyłane."

