# Danish translation condor.
# Copyright (C) 2012 condor & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the condor package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: condor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: condor@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-01 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../condor.templates:1001
msgid "Condor configuration"
msgstr "Konfiguration af Condor"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid "Manage initial Condor configuration automatically?"
msgstr "Håndter oprindelig konfiguration af Condor automatisk?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"The setup for Condor can be handled automatically, asking a few questions to "
"create an initial configuration appropriate for a machine that is either a "
"member of an existing pool or a fully functional \"Personal Condor "
"installation\". This generated initial configuration can be further extended "
"later on."
msgstr ""
"Opsætningen af Condor kan håndteres automatisk med et par få spørgsmål for "
"at oprette en oprindelig konfiguration egnet for en maskine som hverken "
"er medlem af en eksisterende pulje eler en fuld funktionel »Personal Condor "
"installation«. Denne oprindelige konfiguration kan senere udvides "
"yderligere."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, Condor will be installed with a default configuration that needs "
"to be customized manually."
msgstr ""
"Ellers vil Condor blive installeret med en standardkonfiguration, som skal "
"tilpasses manuelt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid "Enable submission of usage statistics?"
msgstr "Aktiver indsendelse af brugsstatistik?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid ""
"The Condor authors politely request that each Condor pool sends them "
"periodic updates with basic information about the status of the pool. "
"Updates include only the total number of machines, the number of jobs "
"submitted, the number of machines running jobs, the host name of the central "
"manager, and the name of the pool. These updates help the Condor Team see "
"how Condor is being used around the world."
msgstr ""
"Forfatterne af Condor anmoder venligst om at hver Condorpulje sender "
"dem periodiske opdateringer med basisinformation om status for puljen. "
"Opdateringer inkluderer kun det samlede antal maskiner, antallet af "
"indsendte job, antallet af maskiner der kører job, værtsnavnet for den "
"centrale håndtering og navnet på puljen. Disse opdateringer hjælper "
"Condorholdet med at se hvordan Condor bliver brugt rundt omkring i "
"verden."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Address of the central manager:"
msgstr "Adresse for den centrale håndtering:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid ""
"If this machine is intended to join an existing Condor pool, the address of "
"the central manager machine has to be specified. Any address format "
"supported by Condor can be used, including macro expressions."
msgstr ""
"Hvis denne maskine skal sluttes til en eksisterende Condorpulje, så skal "
"adressen for den centrale håndtering angives. Alle adresseformater "
"understøttet af Condor kan bruges, inklusive makroudtryk."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Example: condor-manager.example.org"
msgstr "Eksempel: condor-manager.eksempel.org"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job submission"
msgstr "Jobindsendelse"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job execution"
msgstr "Jobkørsel"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Central manager"
msgstr "Central håndtering"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid "Role of this machine in the Condor pool:"
msgstr "Rolle for denne maskine i Condorpuljen:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"Please specify the intended role or roles of this machine, for which the "
"corresponding daemons will be started automatically."
msgstr ""
"Angiv venligst den forventede rolle eller roller for denne maskine, "
"som de tilsvarende dæmoner vil blive startet automatisk for."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"A machine in a Condor pool can have multiple roles. In general there is one "
"central manager and multiple nodes that run jobs. Often the central manager "
"is also the machine from which users submit jobs. However, it is also "
"possible to have multiple machines available for job submission."
msgstr ""
"En maskine i en Condorpulje kan have flere roller. Generelt er der en "
"central håndtering og flere knuder som kører job. Ofte er den centrale "
"håndtering også maskinen hvorfra brugere indsender job. Det er også "
"muligt at have flere maskiner tilgængelige for jobindsendelse."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid "Email address of the local Condor administrator:"
msgstr "E-post-adresse for den lokale Condoradministrator:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid ""
"The Condor administrator will receive error messages if something goes wrong "
"with Condor on this machine."
msgstr ""
"Condoradministratoren vil modtage fejlbeskeder, hvis noget går galt med Condor "
"på denne maskine."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid "user directory domain label:"
msgstr "domæneetiket for brugermappe:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"This label is a string that Condor uses to decide if a submitting machine "
"and an execute machine share the same directory of user accounts (that is, "
"whether UID 1000 on one machine is the same person as UID 1000 on the "
"other). If the labels on the two machines match, Condor will run each job "
"under the UID that submitted the job, and send emails about them to "
"user@DOMAIN (using this label as the value of DOMAIN). If not, Condor will "
"run all jobs as user \"nobody\". Leaving it blank will cause Condor to run "
"all jobs on this machine as user \"nobody\"."
msgstr ""
"Denne etiket er en streng, som Condor bruger til at beslutte om en "
"indsendelsesmaskine og en kørselsmaskine deler den samme mappe af brugerkontoer "
"(det vil sige, hvorvidt UID 1000 på en maskine er den samme person som UID "
"1000 på den anden). Hvis etiketterne på de to maskiner matcher, så vil Condor "
"køre hvert job under UID'en som indsendte jobbet og sende e-post om dem til "
"user@DOMAIN (med brug af etiketten som værdien for DOMÆNE). Hvis ikke så "
"vil Condor køre alle job som bruger »nobody« (ingen). Et tomt felt vil få "
"Condor til at køre alle job på denne maskine med brugeren »nobody« (ingen)."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"Any domain format supported by Condor can be used, including macro "
"expressions. Example: $(FULL_HOSTNAME)"
msgstr ""
"Alle domæneformater understøttet af Condor kan bruges, inklusiv "
"makroudtryk. Eksempel: $(FULL_HOSTNAME)"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "File system domain label:"
msgstr "Domæneetiket for filsystem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid ""
"This label is an arbitrary string that is used to decide if a submitting "
"machine and an execute machine share the same file system. In a dedicated "
"cluster all machines will most likely use a shared file system and hence "
"should use the same label. If left blank, it will automatically be set to "
"the fully qualified hostname of the local machine, which will prevent Condor "
"assuming that any two machines share a file system."
msgstr ""
"Denne etiket er en arbitrær streng som Condor bruger til at beslutte om en "
"indsendelsesmaskine og en kørselsmaskine deler det samme filsystem. I en "
"dedikeret klynge vil alle maskiner højst sandsynlig bruge et delt filsystem "
"og skal dermed bruge den samme etiket. Hvis efterladt tomt, så vil den "
"automatisk blive sat til det fuldt kvalificerede værtsnavn for den lokale "
"maskine, som vil forhindre Condor i at antage at to maskiner deler et "
"filsystem."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "Example: my_shared_volume"
msgstr "Eksempel: min_delte_diskenhed"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid "Perform a \"Personal Condor installation\"?"
msgstr "Udfør en »Personlig Condorinstallation«?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"A Personal Condor installation is a fully functional Condor pool on a single "
"machine. Condor will automatically configure and advertise as many slots as "
"it detects CPU cores on this machine. Condor daemons will not be available "
"through external network interfaces."
msgstr ""
"En personlig Condorinstallation er en fuld funktionel Condorpulje på en "
"enkelt maskine. Condor vil automatisk konfigurere og give besked om antal "
"pladser, jævnfør det antal CPU-kerner som detekteres på denne maskine. "
"Condordæmoner vil ikke være tilgængelige via eksterne netværksgrænseflader."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"This configuration is not appropriate if this machine is intended to be a "
"member of a pool."
msgstr ""
"Denne konfiguration er ikke passende hvis denne maskine skal være et "
"medlem af en pulje."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Amount of physical memory to withhold from Condor (in MB):"
msgstr "Mængden af fysisk hukommelse der skal tilbageholdes fra Condor (i MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid ""
"By default, Condor considers all the physical memory of a machine as "
"available to be used by Condor jobs. If this value is defined, Condor "
"subtracts it from the amount of memory it advertises as available."
msgstr ""
"Som standard så anser Condor al fysisk hukommelse på en maskine som "
"tilgængeligt for Condorjob. Hvis denne værdi er defineret, så vil "
"Condor fratrække det fra mængden af hukommelse den anser som tilgængelig."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Example (to reserve 1 GB): 1024"
msgstr "Eksempel (for at reservere 1 GB): 1024"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Machines with write access to this host:"
msgstr "Maskiner med skriveadgang til denne vært:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid ""
"All machines that are to participate in the Condor pool need to be listed "
"here. This setting can be a plain comma-separated list, a domain with "
"wildcards, or a macro expression. By default only localhost is allowed to "
"access Condor daemons on this machine."
msgstr ""
"Alle maskiner som skal deltage i Condorpuljen skal være nævnt her. "
"Denne indstilling kan være en ren kommaadskilt liste, et domæne med "
"jokertegn eller et makroudtryk. Som standard har kun den lokale vært "
"(localhost) adgang til Condordæmoner på denne maskine."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Example: *.condor-pool.example.org"
msgstr "Eksempel: *.condor-pool.eksempel.org"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid "Run Condor jobs regardless of other machine activity?"
msgstr "Kør Condorjob uanset anden maskinaktivitet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"By default Condor only starts jobs when a machine is idle, i.e. no keyboard "
"activity or CPU load for some time. Moreover, it also suspends jobs whenever "
"there is console activity and doesn't continue them until the machine "
"becomes idle again. However, for a dedicated compute node or a Personal "
"Condor installation it might be desirable to always start jobs as soon as "
"they are submitted (given that resources are still available), and to run "
"them continuously regardless of other activity on this machine."
msgstr ""
"Som standard starter Condor kun job når en maskine er ledig, det vil sige "
"ingen tastaturaktivitet eller CPU-belastning i en periode. Derudover så "
"suspenderer den også job når der er konsolaktivitet og fortsætter ikke "
"disse før maskinen igen bliver ledig. For en dedikeret beregningsknude eller en "
"personlig Condorinstallation kan det være ønskværdigt altid at starte job "
"så snart de er indsendt (hvis ressourcerne stadig er tilgængelige), og at "
"køre dem løbende uanset anden aktivitet på denne maskine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"If you plan to compose a custom policy it is best to keep Condor's default "
"here."
msgstr ""
"Hvis du planlægger at sammensætte en tilpasset politik, så er det bedst "
"at bevare Condors standard her."

