Package: slrn Version: 0.9.8.1pl1-6 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Translation of new strings and fixing fuzzy strings -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of slrn. # Copyright (C) 2005 THE slrn'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the slrn package. # Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slrn 0.9.8.1pl1-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-05-13 17:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 05:49+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Description #: ../templates:3 ../slrnpull.templates:3 msgid "What news server should be used for reading and posting news?" msgstr "" "Vilken server skall användas för att läsa och skriva i diskussionsgrupper " "(news)?" #. Description #: ../templates:3 ../slrnpull.templates:3 msgid "" "What news server (NNTP server) should be used for reading and posting news?" msgstr "" "Vilken diskussionsgruppsserver (NNTP-server, newsserver) skall användas för " "att läsa och skriva i diskussionsgrupper?" #. Description #: ../templates:3 ../slrnpull.templates:3 msgid "Enter the fully qualified domain name of the server." msgstr "Ange det kompletta domännamnet för servern." #. Description #: ../templates:11 msgid "Please enter the mail name of your system:" msgstr "Ange e-postnamnet för ditt system:" #. Description #: ../templates:11 msgid "" "The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages." msgstr "" "\"E-postnamnet\" är värdnamnsdelen av adressen som kommer visas i utgående " "diskussionsgrupps- och e-postmeddelanden." #. Choices #: ../templates:17 ../slrnpull.templates:11 msgid "cron job, ip-up, manually" msgstr "cron-jobb, ip-up, manuellt" #. Description #: ../templates:19 msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?" msgstr "Hur skall diskussionsgruppsbeskrivningar uppdateras?" #. Description #: ../templates:19 msgid "" "Slrn needs to periodically connect to the network to download new " "descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways." msgstr "" "Slrn behöver med jämna mellanrum ansluta till nätverket för att hämta nya " "diskussionsgruppsbeskrivningar. Detta kan göras på flera olika sätt." #. Description #: ../templates:19 msgid "" "A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "Ett cron-jobb som körs varje vecka kan användas. Detta fungerar bra om du " "har en permanent nätverksanslutning, eller om du använder diald eller ett " "liknande program som ansluter till nätverket vid behov." #. Description #: ../templates:19 msgid "" "The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to " "the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once " "a week if you choose this method, no matter how often you connect to the " "network." msgstr "" "Skriptet ip-up kan användas för att låta slrn uppdatera beskrivningarna när " "du ansluter till nätverket via ppp. Nya beskrivningar kommer fortfarande " "bara att hämtas en gång i veckan om du använder denna metod, oavsett hur " "ofta du ansluter till nätverket." #. Description #: ../templates:19 ../slrnpull.templates:13 msgid "Or you can choose to handle this manually." msgstr "Eller så kan du välja att hantera detta manuellt." #. Description #: ../templates:36 msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually." msgstr "Uppdatera diskussionsgruppsbeskrivningar manuellt." #. Description #: ../templates:36 msgid "" "You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, " "rather than automatically via a cron job or other method. The command to run " "(as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/slrn_getdescs" msgstr "" "Du angav att du vill uppdatera diskussionsgruppsbeskrivningar manuellt " "hellre än automatiskt via ett cronjobb eller liknande metoder. Kommandot du skall " "köra (som root) för att uppdatera beskrivningarna är: /usr/sbin/" "slrn_getdescs." #. Description #: ../templates:36 msgid "You should run this every week or so while you're online." msgstr "Du bör köra detta varje vecka eller medans du är online." #. Description #: ../templates:47 msgid "Download newsgroup descriptions now?" msgstr "Hämta diskussionsgruppsbeskrivningar nu?" #. Description #: ../templates:47 msgid "" "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " "been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup " "descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on " "the speed of your network connection.)" msgstr "" "Detta verkar vara en ny installation av slrn; inga " "diskussionsgruppsbeskrivningar har ännu hämtats. Är du ansluten till " "nätverket och vill hämta beskrivningarna nu? (Det kommer att ta några " "minuter, beroende på hastigheten på din nätverksanslutning.)" #. Description #: ../templates:55 msgid "Slrnpull has been split into a separate package." msgstr "Slrnpull har lagts ut i ett separat paket." #. Description #: ../templates:55 msgid "" "You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull " "program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been split " "out into a separate package. If you do use slrnpull, you should install the " "slrnpull package." msgstr "" "Du uppgraderar från en version av slrn som innehöll programmet slrnpull, och " "det verkar som du använde slrnpull. Slrnpull har nu lagts ut i ett separat " "paket. Om du använder slrnpull bör du installera paketet slrnpull." #. Description #: ../slrnpull.templates:13 msgid "When should slrnpull be run?" msgstr "När ska slrnpull köras?" #. Description #: ../slrnpull.templates:13 msgid "" "Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be " "accomplished in a variety of ways." msgstr "" "Slrn behöver med jämna mellanrum ansluta till nätverket för att hämta nya " "diskussionsgrupper. Detta kan göras på flera olika sätt." #. Description #: ../slrnpull.templates:13 msgid "" "A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "Ett cron-jobb som körs varje vecka kan användas. Detta fungerar bra om du " "har en permanent nätverksanslutning, eller om du använder diald eller ett " "liknande program som ansluter till nätverket vid behov." #. Description #: ../slrnpull.templates:13 msgid "" "The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the " "network via ppp." msgstr "" "Skriptet ip-up kommer att se till att slrnpull laddar ner nyheter när du är uppkopplad på nätverket via PPP." #. Description #: ../slrnpull.templates:28 msgid "Slrnpull will be run manually." msgstr "Slrnpull kommer att köras manuellt." #. Description #: ../slrnpull.templates:28 msgid "" "You indicated that you want run slrnpull manually to download news, rather " "than automatically via a cron job or other method. The command to run (as " "root) to download news is:" msgstr "" "Du angav att du vill uppdatera diskussionsgrupper manuellt " "hellre än automatiskt via ett cron-jobb eller liknande metoder. Kommandot du skall " "köra (som root) för att göra uppdateringen är:" #. Description #: ../slrnpull.templates:28 msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`" msgstr "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"

