Package: slrn
Version: 0.9.8.1pl1-6
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Translation of new strings and fixing fuzzy strings

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of slrn.
# Copyright (C) 2005 THE slrn'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the slrn package.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slrn 0.9.8.1pl1-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-13 17:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 05:49+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Description
#: ../templates:3 ../slrnpull.templates:3
msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
msgstr ""
"Vilken server skall användas för att läsa och skriva i diskussionsgrupper "
"(news)?"

#. Description
#: ../templates:3 ../slrnpull.templates:3
msgid ""
"What news server (NNTP server) should be used for reading and posting news?"
msgstr ""
"Vilken diskussionsgruppsserver (NNTP-server, newsserver) skall användas för "
"att läsa och skriva i diskussionsgrupper?"

#. Description
#: ../templates:3 ../slrnpull.templates:3
msgid "Enter the fully qualified domain name of the server."
msgstr "Ange det kompletta domännamnet för servern."

#. Description
#: ../templates:11
msgid "Please enter the mail name of your system:"
msgstr "Ange e-postnamnet för ditt system:"

#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"\"E-postnamnet\" är värdnamnsdelen av adressen som kommer visas i utgående "
"diskussionsgrupps- och e-postmeddelanden."

#. Choices
#: ../templates:17 ../slrnpull.templates:11
msgid "cron job, ip-up, manually"
msgstr "cron-jobb, ip-up, manuellt"

#. Description
#: ../templates:19
msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?"
msgstr "Hur skall diskussionsgruppsbeskrivningar uppdateras?"

#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"Slrn needs to periodically connect to the network to download new "
"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrn behöver med jämna mellanrum ansluta till nätverket för att hämta nya "
"diskussionsgruppsbeskrivningar. Detta kan göras på flera olika sätt."

#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Ett cron-jobb som körs varje vecka kan användas. Detta fungerar bra om du "
"har en permanent nätverksanslutning, eller om du använder diald eller ett "
"liknande program som ansluter till nätverket vid behov."

#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to "
"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once "
"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the "
"network."
msgstr ""
"Skriptet ip-up kan användas för att låta slrn uppdatera beskrivningarna när "
"du ansluter till nätverket via ppp. Nya beskrivningar kommer fortfarande "
"bara att hämtas en gång i veckan om du använder denna metod, oavsett hur "
"ofta du ansluter till nätverket."

#. Description
#: ../templates:19 ../slrnpull.templates:13
msgid "Or you can choose to handle this manually."
msgstr "Eller så kan du välja att hantera detta manuellt."

#. Description
#: ../templates:36
msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually."
msgstr "Uppdatera diskussionsgruppsbeskrivningar manuellt."

#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, "
"rather than automatically via a cron job or other method. The command to run "
"(as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/slrn_getdescs"
msgstr ""
"Du angav att du vill uppdatera diskussionsgruppsbeskrivningar manuellt "
"hellre än automatiskt via ett cronjobb eller liknande metoder. Kommandot du 
skall "
"köra (som root) för att uppdatera beskrivningarna är: /usr/sbin/"
"slrn_getdescs."

#. Description
#: ../templates:36
msgid "You should run this every week or so while you're online."
msgstr "Du bör köra detta varje vecka eller medans du är online."

#. Description
#: ../templates:47
msgid "Download newsgroup descriptions now?"
msgstr "Hämta diskussionsgruppsbeskrivningar nu?"

#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
"been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup "
"descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on "
"the speed of your network connection.)"
msgstr ""
"Detta verkar vara en ny installation av slrn; inga "
"diskussionsgruppsbeskrivningar har ännu hämtats. Är du ansluten till "
"nätverket och vill hämta beskrivningarna nu? (Det kommer att ta några "
"minuter, beroende på hastigheten på din nätverksanslutning.)"

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Slrnpull has been split into a separate package."
msgstr "Slrnpull har lagts ut i ett separat paket."

#. Description
#: ../templates:55
msgid ""
"You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull "
"program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been split "
"out into a separate package. If you do use slrnpull, you should install the "
"slrnpull package."
msgstr ""
"Du uppgraderar från en version av slrn som innehöll programmet slrnpull, och "
"det verkar som du använde slrnpull. Slrnpull har nu lagts ut i ett separat "
"paket. Om du använder slrnpull bör du installera paketet slrnpull."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:13
msgid "When should slrnpull be run?"
msgstr "När ska slrnpull köras?"

#. Description
#: ../slrnpull.templates:13
msgid ""
"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be "
"accomplished in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrn behöver med jämna mellanrum ansluta till nätverket för att hämta nya "
"diskussionsgrupper. Detta kan göras på flera olika sätt."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:13
msgid ""
"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Ett cron-jobb som körs varje vecka kan användas. Detta fungerar bra om du "
"har en permanent nätverksanslutning, eller om du använder diald eller ett "
"liknande program som ansluter till nätverket vid behov."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:13
msgid ""
"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the "
"network via ppp."
msgstr ""
"Skriptet ip-up kommer att se till att slrnpull laddar ner nyheter när du är 
uppkopplad på nätverket via PPP."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:28
msgid "Slrnpull will be run manually."
msgstr "Slrnpull kommer att köras manuellt."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:28
msgid ""
"You indicated that you want run slrnpull manually to download news, rather "
"than automatically via a cron job or other method. The command to run (as "
"root) to download news is:"
msgstr ""
"Du angav att du vill uppdatera diskussionsgrupper manuellt "
"hellre än automatiskt via ett cron-jobb eller liknande metoder. Kommandot du 
skall "
"köra (som root) för att göra uppdateringen är:"

#. Description
#: ../slrnpull.templates:28
msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"
msgstr "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"

Reply via email to