# Translation of slapos.core debconf templates to Polish.
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the slapos.core package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapos.core@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 11:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SlapOS master node URL:"
msgstr "URL głównego węzła SlapOS:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Master node key and certificate mandatory"
msgstr "Klucz i certyfikat głównego węzła jest obowiązkowy"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You used an HTTPS URL for the SlapOS master node, so the corresponding "
"certificate must be placed in /etc/slapos/ssl/slapos.crt, and the key in /"
"etc/slapos/ssl/slapos.key, readable only to root."
msgstr ""
"Używany jest URL HTTPS do głównego węzła SlapOS, w związku z czym odpowiedni "
"certyfikat musi zostać umieszczony w /etc/slapos/ssl/slapos.crt, a klucz w "
"etc/slapos/ssl/slapos.key (do odczytu tylko dla roota)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SlapOS computer ID:"
msgstr "Identyfikator komputera SlapOS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please specify a unique identifier for this SlapOS node."
msgstr "Proszę podać unikalny identyfikator dla tego węzła SlapOS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Software Releases root directory:"
msgstr "Główny katalog Software Releases:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you intend to use this package only for development, then /var/lib/slapos/"
"software is a sensible choice, however, when using a master with network "
"cache, it is highly recommended to use the same path on all the nodes, for "
"example /opt/slapgrid."
msgstr ""
"Jeśli ten pakiet będzie używany tylko w celach deweloperskich, to dobrym "
"wyborem będzie katalog /var/lib/slapos/software. Jeśli jednak używany jest "
"główny z sieciową pamięcią podręczną, to zaleca się ustawienie takiej samej "
"ścieżki dla wszystkich węzłów (np. /opt/slapgrid)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Number of Computer Partitions on this computer:"
msgstr "Liczba Computer Partition na tym komputerze:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"A Computer Partition (CP) is an instance of a Software Release (SR). You can "
"now define how many instances will be available on this computer."
msgstr ""
"Computer Partition (CP) jest instancją Software Release (SR). Można określić "
"jak wiele instancji będzie dostępnych na tym komputerze."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Note that the Software Releases will be stored in /var/lib/slapos/software/, "
"whereas the Computer Partition will be stored in /var/lib/slapos/instance/."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że Software Release będą przechowywane w "
"/var/lib/slapos/software/, a Computer Partition w /var/lib/slapos/instance/."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Local IPv4 network to be used for Computer Partitions:"
msgstr "Lokalna sieć IPv4 używana do Computer Partition:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Every Computer Partition must have an address on the same IPv4 network. "
"Please specify a network in CIDR notation (e.g.: 192.0.2.0/24)."
msgstr ""
"Każda Computer Partition musi posiadać adres w tej samej sieci IPv4. Proszę "
"podać sieć w notacji CIDR (np 192.0.2.0/24)."

