# Translation of debsecan debconf templates to Polish.
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the debsecan package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debsecan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid "Do you want debsecan to send daily reports?"
msgstr "Czy debsecan ma wysyłać codzienne raporty?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid ""
"debsecan can check the security status of the host once per day, and notify "
"you of any changes by email."
msgstr ""
"Program debsecan może sprawdzać status bezpieczeństwa hosta codziennie i "
"powiadamiać o wszystkich zmianach za pośrednictwem poczty elektronicznej."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid ""
"If you choose this option, debsecan will download a small file once a day.  "
"Your package list will not be transmitted to the server."
msgstr ""
"Jeśli tak opcja zostanie wybrana, debsecan będzie codziennie pobierał "
"niewielki plik. Lista pakietów nie będzie wysyłana na serwer."

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid "Email address to which daily reports should be sent:"
msgstr "Adres poczty elektronicznej, na który będą wysyłane codzienne raporty:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid "Main suite from which packages are installed:"
msgstr "Główny zestaw, z którego instalowane są pakiety:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid ""
"To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from "
"which you usually install packages."
msgstr ""
"Aby przedstawiać użyteczniejsze dane, debsecan musi znać wydanie Debiana, z "
"którego najczęściej są instalowane pakiety."

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid ""
"If you specify \"GENERIC\" (the default), only basic debsecan functionality "
"is available.  If you specify the suite matching your sources.list "
"configuration, information about fixed and obsolete packages will be "
"included in email reports."
msgstr ""
"Jeśli zostanie wpisane \"GENERIC\" (domyślnie), dostępne będą tylko "
"podstawowe funkcje debsecan. W przypadku wpisania zestawu pasującego do "
"bieżącej konfiguracji sources.list, w wiadomościach będą załączone informacje "
"o naprawionych i przestarzałych pakietach."

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid "URL of vulnerability information:"
msgstr "URL informacji o zagrożeniach bezpieczeństwa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid ""
"debsecan fetches vulnerability information from the network. If your system "
"is not connected to the Internet, you can enter the URL of a local mirror "
"here.  If you leave this option empty, the built-in default URL is used."
msgstr ""
"Program debsecan może pobierać informacje o błędach bezpieczeństwa z sieci. "
"Jeśli komputer nie jest podłączony do Internetu, można podać URL lokalnego "
"serwera lustrzanego. W przypadku pozostawienia pola pustego, zostanie użyty "
"wbudowany, domyślny URL."

