Package: debconf Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Here is updated Finnish translation.
-- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.7-grsec Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)
# Finnish translation of debconf # Copyright (C) 2001 Jaakko Kangasharju # Jaakko Kangasharju <[EMAIL PROTECTED]>, 2001. # Tommi Vainikainen, 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.0.00\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-23 09:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-23 18:48+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "KÃytÃt debconfin editori-liittymÃà jÃrjestelmÃsi asetusten sÃÃtÃÃn. Katso " "yksityiskohtaiset ohjeet tÃmÃn tiedoston lopusta." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Debconfin editori-liittymà antaa sinulle kÃsiteltÃviksi yhden tai useampia " "tekstitiedostoja, kuten tÃmÃn. Jos olet jo nÃhnyt unixin asetustiedostoja, " "tÃmÃnkin tiedoston ulkonÃkà on tuttu -- sisÃltÃnà on asetustietoja, joiden " "lomassa on kommentteja. Muuta haluamiasi asetuksia, tallenna tiedosto ja " "poistu, minkà jÃlkeen debconf lukee editoidun tiedoston ja sÃÃtÃà asetukset " "syÃttÃmiesi tietojen perusteella." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72 #, c-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf @ %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65 #, c-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Tiedotus: Debconf on seittiajossa. Mene osoitteeseen http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "LisÃÃ" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "Dialog-liittymà ei ole kÃytettÃvissÃ, koska TERM ei ole asetettu." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialog-liittymÃà ei voi kÃyttÃà emacsin komentotulkkiympÃristÃssÃ" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialog-liittymà ei toimi tyhmÃllà pÃÃtteellÃ, emacsin " "komentotulkkiympÃristÃssà tai ohjaavan pÃÃtteen puuttuessa." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Ei kÃyttÃkelpoista dialog:n kaltaista ohjelmaa asennettuna, joten dialog-" "pohjaista liittymÃà ei voi kÃyttÃÃ." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Dialog-liittymà tarvitsee vÃhintÃÃn 13 rivià pitkÃn ja 31 saraketta leveÃn " "ruudun." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282 msgid "Debian Configuration" msgstr "Debianin asetusten sÃÃtÃ" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "TÃmà liittymà tarvitsee ohjaavan pÃÃtteen." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "" "Term::ReadLine::GNU ei ole yhteensopiva Emacsin komentotulkkipuskureihin." #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, c-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "siirryn vaihtoehtoiseen liittymÃÃn: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, c-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "liittymÃn alustus epÃonnistui: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, c-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "LiittymÃn kÃynnistys epÃonnistui: %s" #: ../Debconf/Config.pm:127 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Asetustietokantaa ei ole mÃÃritelty asetustiedostossa." #: ../Debconf/Config.pm:131 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Kyselypohjatietokantaa ei ole mÃÃritelty asetustiedostossa." #: ../Debconf/Config.pm:136 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Sigils- ja Smileys-valintoja ei enÃà kÃytetà asetustiedostossa. Voit poistaa " "ne." #: ../Debconf/Config.pm:147 #, c-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Ongelma laitettaessa sÃkeistÃn %s/%s mÃÃrittÃmÃà tietokantaa kÃyttÃkuntoon." #: ../Debconf/Config.pm:262 #, c-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ohitetaan virheellinen prioriteetti \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:263 #, c-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Kelvolliset prioriteetit ovat: %s" #: ../Debconf/Template.pm:90 #, c-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "varoitus: mahdollinen tietokannan turmelus. YritetÃÃn korjata lisÃÃmÃllà " "takaisin puuttuva kysymys %s." #: ../Debconf/Template.pm:201 #, c-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n" msgstr "" "Kyselypohjassa #%s tiedostossa %s toistuu kenttà \"%s\" uudella arvolla \"%s" "\". Mahdollisesti kahta eri pohjaa ei ole erotettu rivinvaihdolla " "toisistaan.\n" #: ../Debconf/Template.pm:226 #, c-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Tuntematon kenttà \"%s\", sÃkeistÃssà #%s tiedostossa %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:252 #, c-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "Kyselypohjan jÃsennysvirhe lÃhellà \"%s\":a rivillà #%s tiedostossa %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:258 #, c-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "\"Template:\"-rivi puuttuu kyselypohjasta #%s tiedostossa %s\n" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52 msgid "Save (mail) Note" msgstr "Tallenna (postita) ilmoitus" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53 msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." msgstr "Debconf tallensi tÃmÃn ilmoituksen postittamalla sen sinulle." #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56 msgid "The note has been mailed." msgstr "Ilmoitus on lÃhetetty." #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61 msgid "Unable to save note." msgstr "Ilmoituksen tallennus epÃonnistui." #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 msgid "Choices" msgstr "Valinnat" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(SyÃtà nolla tai useampia pilkulla ja vÃlilyÃnnillà (', ') erotettuja " "arvoja.)" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "kyllÃ" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ei" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40 msgid "" "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." msgstr "" "TÃmà ilmoitus postitettiin, koska debconf on asetettu olemaan nÃyttÃmÃttà " "sitÃ." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87 #, c-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf koneella %s" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ei mikÃÃn edellisistÃ" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "SyÃtà haluamasi vaihtoehdot vÃlilyÃnneillà erotettuina." #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, c-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Arvoa \"%s\" ei lÃytynyt C-valinnoista! NÃin ei pitÃisi koskaan kÃydÃ. " "Kyselypohjien paikallistamisessa saattaa olla vikaa." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:131 #, c-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Debconf::Element::%s:n lataus epÃonnistui: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:203 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s:n asetusten sÃÃtÃ" #: ../dpkg-preconfigure:113 #, c-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "vakiosyÃtteen uudelleenavaus epÃonnistui: %s" #: ../dpkg-preconfigure:116 msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "esiasetukseen on mÃÃritettÃvà paketteja" #: ../dpkg-preconfigure:121 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "pakettien esiasetusta ei tehdÃ, koska apt-utils:ia ei ole asennettu" #: ../dpkg-preconfigure:151 ../dpkg-preconfigure:159 #, c-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates epÃonnistui: %s" #: ../dpkg-preconfigure:167 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "EsirÃÃtÃlÃidÃÃn paketteja...\n" #: ../dpkg-preconfigure:179 #, c-format msgid "template parse error: %s" msgstr "kyselypohjan jÃsennysvirhe: %s" #: ../dpkg-preconfigure:191 #, c-format msgid "preconfiguring %s (%s)" msgstr "esirÃÃtÃlÃidÃÃn %s (%s)" #: ../dpkg-preconfigure:193 #, c-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: en voi muuttaa oikeuksia: %s" #: ../dpkg-preconfigure:203 #, c-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s:n esiasetus epÃonnistui; paluukoodi oli %s" #: ../dpkg-reconfigure:104 #, c-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s on ajettava root-oikeuksilla" #: ../dpkg-reconfigure:136 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "tarvitsen kÃsiteltÃvÃn paketin nimen" #: ../dpkg-reconfigure:156 #, c-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ei ole tÃysin asennettu" #: ../dpkg-reconfigure:160 #, c-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s on rikki tai ei ole tÃysin asennettu" #: ../dpkg-reconfigure:237 #, c-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "Tilatiedoston luku epÃonnistui: %s" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s puuttuu" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, c-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s puuttuu; jÃtetÃÃn %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, c-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s on sekava tavusta %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, c-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s on sekava tavusta %s: %s; jÃtetÃÃn se" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, c-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s on pÃivittÃmÃttÃ" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, c-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s on pÃivittÃmÃttÃ; jÃtetÃÃn koko malli!"