Package: console-setup Severity: wishlist Tags: l10n patch Please find the attached Turkish translation update of console-setup debconf template.
Thanks
# Turkish translation of console-setup package. # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # Recai OktaÅ <[EMAIL PROTECTED]@org>, 2006. # Mert Dirik <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-setup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-08 19:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-21 23:16+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian L10n Turkish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Arabic" msgstr ". Arapça" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Armenian" msgstr "# Ermenice" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Kiril - KOI8-R ve KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Kiril - Slav olmayan diller" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# Kiril - Slav dilleri (ayrıca BoÅnakça ve Latin Sırpça)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Etiyopyaca" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Georgian" msgstr "# Gürcü Dili" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Greek" msgstr "# Yunanca" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Ä°branice" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Lao" msgstr "# Lao Dili" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 ve Latin5 - Batı Avrupa dilleri ve Türkî diller" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - Orta Avrupa ve Romanya" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latin3 ve Latin8 - Chichewa dili; Esperanto; Ä°rlanda Dili; Galce ve Malta Dili" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - Litvanya Dili; Letonca; Marshallese dili ve Yeni Zelanda Yerli Dili" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - Vietnam Dili" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Thai" msgstr "# Tayca" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". BirleÅtirilmiÅ - Latin; Slav Kirili; Ä°branice; temel Arapça" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". BirleÅtirilmiÅ - Latin; Slav Kirili; Yunanca" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". BirleÅtirilmiÅ - Latin; Slav Kirili ve Slav olmayan Kiril" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:1002 msgid "Set of characters that should be supported by the console font:" msgstr "Uçbirim yazıtipince desteklenmesi gereken karakter setleri:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:1002 msgid "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will reduce the number of available colors on the console." msgstr "EÄer çerçeve tamponu (framebuffer) kullanmıyorsanız, \".\" ile baÅlayan seçenekler uçbirimde kullanılabilir olan renklerin sayısını azaltacak." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Klavye modeli:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Klavyenin kökeni:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Klavye düzeni:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please select the layout matching your keyboard." msgstr "SeçtiÄiniz köken birden fazla düzene sahip. Lütfen klavyenizle uyuÅan bir düzen seçin." #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Unsupported settings in configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyasındaki desteklenmeyen ayarlar" #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:5001 #| msgid "" #| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies keyboard " #| "layout and variant that are not supported by the configuration program. " #| "Because of that no questions about the keyboard layout will be asked and " #| "your current configuration will be preserved." msgid "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard layout and variant that are not supported by the configuration program. Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and your current configuration will be preserved." msgstr "/etc/default/console-setup yapılandırma dosyasında yapılandırma programı tarafından desteklenmeyen bir klavye düzeni ve alt tür bildirilmiÅ. Bu yüzden klavye düzeniyle ilgili herhangi bir soru sorulmayacak ve mevcut yapılandırmanız korunacak." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "Uçbirimde kullanılacak yazıtipi:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." msgstr "Lütfen Linux uçbiriminde kullanmak istediÄiniz yazıtipini seçin." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n" " of international scripts;\n" " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n" " of international scripts;\n" " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n" " have a similar aspect which may be a problem for programmers.\n" " It only supports the Latin and Cyrillic scripts." msgstr "" " - VGA geleneksel görünümlüdür ve uluslar arası kullanım\n" " için vasattır;\n" " - Fixed basit görünümlüdür ve harf kapsamı en geniÅ olan\n" " yazıtipidir;\n" " - Terminus göz yorgunluÄunu azaltmayı amaçlar. Sadece\n" " Latin ve Kiril harflerini kapsar." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:6001 msgid "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose TerminusBold if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA." msgstr "Terminus yazıtipini tercih etmeniz halinde, eÄer çerçeve tamponu kullanıyorsanız TerminusBold'u, çerçeve tamponu kullanmıyorsanız TerminusBoldVGA'yı seçin." # yazıtipi | yazı tipi ? #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:7001 #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "Yazıtipi boyutu" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the font your computer starts with has size 16." msgstr "Lütfen Linux uçbiriminde kullanmak istediÄiniz yazıtipi boyutunu seçin. BaÅvuru olması açısından; bilgisayarınızın baÅlarken kullandıÄı yazıtipinin boyutu 16'dır." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Please select the size of the font for the Linux console. When the size is represented as a plain number then the corresponding font can be used with all console drivers and the number measures the height of the symbols (in number of scan lines). Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd console package (console-tools doesn't work for such fonts). Currently these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the RadeonFB kernel module." msgstr "Lütfen Linux uçbiriminde kullanılacak olan yazıtipinin boyutunu seçin. Boyut basit bir sayıysa, söz konusu yazıtipi tüm uçbirim sürücüleriyle ve simgelerin yüksekliÄini ölçen sayıyla kullanılabilir (tarama satırı sayısıyla). EÄer boyut YÃKSEKLÄ°KxGENÄ°ÅLÄ°K biçimindeyse söz konusu yazıtipleri sadece kbd uçbirim paketi ve çerçeve tamponu kullanıyorsanız kullanılabilir (console-tools bu tür yazıtipleriyle çalıÅmaz). Åu anda; eÄer kullandıÄınız çerçeve tamponu RadeonFB çekirdek modülünü temel alıyorsa, bu yazıtipleri kullanılamaz." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of the symbols on the console. For reference, the font your computer starts with has height 16." msgstr "Uçbirimdeki simgelerin gerçek boyutunu kavramak için yazıtiplerinin yüksekliÄini kullanabilirsiniz. BaÅvuru olması açısından, bilgisayarınızın açılırken kullandıÄı yazıtipinin yüksekliÄi 16'dır." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding on the console:" msgstr "Uçbirimde kullanılacak kodlama:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Kullanımdaki sanal uçbirimler:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:10001 #| msgid "" #| "Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The " #| "usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgid "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "Lütfen kullandıÄınız sanal uçbirimleri, boÅluklarla ayrılmıŠbir liste halinde girin. Bu listede Unix dosya isimlerinde alıÅageldiÄiniz joker karakterleri (*, ? ve [...]) kullanabilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgstr "EÄer emin deÄilseniz altı adet sanal uçbirim anlamına gelen, öntanımlı /dev/tty[1-6] deÄerini kullanabilirsiniz. Åayet devfs kullanıyorsanız bu girdi /dev/vc/[1-6] biçiminde olmalıdır." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 #: ../console-setup.templates:12001 #: ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Right Alt" msgstr "SaÄ Alt" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 #: ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "SaÄ Control" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "SaÄ Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 #: ../console-setup.templates:12001 #: ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "SaÄ Logo tuÅu" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 #: ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Menü tuÅu" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 #| msgid "Caps Lock" msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 #| msgid "Control+Shift" msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Sol Control+Sol Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 #: ../console-setup.templates:12001 #: ../console-setup.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Sol Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Sol Control" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Sol Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 #: ../console-setup.templates:12001 #: ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Sol Logo tuÅu" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Kaydırma Kilidi (Scroll Lock) tuÅu:" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Kip deÄiÅtirme yok" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Ulusal ve Latin kipler arasında geçiÅ için kullanılacak yöntem:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:11002 msgid "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and the standard Latin layout. Several options are available." msgstr "Ulusal düzen ve standart Latin düzeni arasında geçiÅ yapmak için bir yola ihtiyaç duyacaksınız. Buna yönelik çok sayıda seçenek mevcuttur." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:11002 #| msgid "" #| "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock " #| "keys (in the later case use the combination Shift+Caps Lock for normal " #| "Caps toggle). Another popular choice is the Alt+Shift combination; " #| "notice however that in this case the combination Alt+Shift (or Control" #| "+Shift if you choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other " #| "programs using it." msgid "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Another popular choice is the Alt+Shift combination; note however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it." msgstr "En kullanıÅlı seçimler saÄ Alt ve Caps Lock (Büyük Harf Kilidi) tuÅları gibi görünüyor (bu amaçla Caps Lock'ı seçmeniz halinde büyük harf kilitlemesini Shift+Caps Lock bileÅimiyle yapabilirsiniz). DiÄer yaygın bir seçim Alt+Shift bileÅimidir. Böyle bir seçim yapmanız halinde Alt+Shift (veya eÄer bunu seçmiÅseniz Control+Shift) bileÅiminin, bu tuÅları kullanan Emacs ve diÄer bazı programlardaki iÅlevinin kaybolacaÄını da unutmayın." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:11002 msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards." msgstr "Listelenen tuÅların her klavyede bulunmadıÄına dikkat edin." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "Geçici geçiÅ yok" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 #: ../console-setup.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Her iki Logo tuÅu" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Ulusal ve Latin kipler arasında geçici geçiÅ için kullanılacak yöntem:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a few Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for temporarily switching between national and Latin symbols. While this key is pressed in national mode, the keyboard types Latin letters. Conversely, when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, the keyboard will type national letters." msgstr "Bazen, klavye ulusal kipteyken, sadece birkaç Latin harfi girmek isteyebilirsiniz. Bu tür durumlarda geçici olarak, ulusal ve Latin kipler arasında geçiÅ yapmanızı saÄlayacak bir tuÅun olması arzu edilebilir. Latin kipte bu tuÅ basılıyken ulusal harfler; benzer Åekilde ulusal kipte bu tuÅ basılıyken de, Latin harfler girilebilecektir." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"." msgstr "Böyle bir özellik istemiyorsanız \"Geçici geçiÅ yok\"u seçin." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "AltGr tuÅu yok" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "TuÅ takımı Enter tuÅu" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 #| msgid "Both Alt keys together" msgid "Both Alt keys" msgstr "Her iki Alt tuÅu" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "AltGr'nin yerine geçecek tuÅ:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. If a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of eliciting that symbol." msgstr "Bazı klavye düzenlerinde AltGr çeÅitli karakterlerin girilmesini saÄlayan bir niteliyici tuÅtur. Bu karakterlerin büyük bir bölümü, yabancı para simgeleri ve aksanlı harfler gibi, kullanılan klavye düzenine ait dilde yaygın olmayan karakterlerden oluÅur. EÄer bir tuÅta (tuÅun dikey ön kenarında veya hemen üzerinde saÄ alt tarafta, bazen de farklı bir renkle) bir üçüncü simge görüyorsanız AltGr tuÅu çoÄunlukla bu simgenin girilmesini saÄlamakta kullanılır." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "BirleÅtirme (Compose) tuÅu yok" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "BirleÅtirme (Compose) tuÅu:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not found on the keyboard." msgstr "BirleÅtirme tuÅu (\"Multi_key\" olarak da bilinir); bilgisayarın, ard arda girilen bir dizi tuÅ vuruÅunu, klavyede bulunmayan bir karakteri üretmek için birleÅik olarak yorumlamasını saÄlar." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 #| msgid "" #| "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not " #| "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always use " #| "also the Alt+period combination as a Compose key." msgid "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use the Alt+period combination as a Compose key." msgstr "BirleÅtirme tuÅu, Unikod kipli metin uçbiriminde çalıÅmaz. Unikod kipinin haricindeki her durumda Alt+nokta bileÅimini birleÅtirme tuÅu olarak kullanabilirsiniz." #~ msgid "Shift+Caps Lock" #~ msgstr "Shift+Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)" #~ msgid "Both Shift keys together" #~ msgstr "Her iki Shift tuÅu birlikte" #~ msgid "Both Control keys together" #~ msgstr "Her iki Control tuÅu birlikte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - Lat15 supports the Latin1 and Latin5 languages (western Europe, " #~ "Turkish)\n" #~ " - Lat2 supports the Latin2 languages (central Europa, Romanian)\n" #~ " - Lat38 supports Chichewa, Esperanto, Irish, Maltese and Welsh.\n" #~ " - Lat7 supports Lithuanian, Latvian, Maori and Marshallese.\n" #~ " - CyrSlav supports the Slavic Cyrillic languages and Serbian Latin\n" #~ " - Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic\n" #~ " Cyrillic languages, Hebrew and barely Arabic;\n" #~ " - Uni2 supports most of the Latin languages, Slavic Cyrillic, Greek;\n" #~ " - Uni3 supports most of the Latin and Cyrillic languages." #~ msgstr "" #~ "Lat15; ISO 8859-1, ISO 8859-15 ve ISO 8859-9 kümelerini içeriyor. Lat2; " #~ "ISO 8859-2, Avro simgesi ve çengelli harflere sahip Romanya harflerini " #~ "içeriyor. Lat38, ISO 8859-3 ve ISO 8859-13; Lat7, ISO 8859-13 kümelerini " #~ "içeriyor. CyrSlav ise sadece Slav Kril harflerini deÄil, aynı zamanda " #~ "Sırp Latin harflerini de içeriyor." #, fuzzy #~ msgid "Codeset for your language environment:" #~ msgstr "KullandıÄınız dil için uygun karakter kümesi hangisi?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Correspondence " #~ "between font sizes and the number of the characters on the screen:\n" #~ " size 18 - for 80x22 and 80x26\n" #~ " size 16 - for 80x25 and 80x30 (most standard)\n" #~ " size 15 - for 80x26 and 80x32\n" #~ " size 14 - for 80x28 and 80x34\n" #~ " size 13 - for 80x30 and 80x36\n" #~ " size 8 - for 80x43, 80x50 and 80x60 (very unreadable)\n" #~ " other sizes - only with framebuffer" #~ msgstr "" #~ "Lütfen acil durum Linux uçbiriminde kullanmak istediÄiniz yazıtipi " #~ "boyutunu seçin. AÅaÄıdaki tablo, ekranı metin kipinde kullanırken, hangi " #~ "yazıtipi boyutuna kaç karakterin karÅı düÅeceÄi hakkında bir fikir " #~ "vermektedir:\n" #~ " boyut 18 - 80x22 ve 80x26\n" #~ " boyut 16 - 80x25 ve 80x30 (standart)\n" #~ " boyut 15 - 80x26 ve 80x32\n" #~ " boyut 14 - 80x28 ve 80x34\n" #~ " boyut 13 - 80x30 ve 80x36\n" #~ " boyut 8 - 80x43, 80x50 ve 80x60 (okunması çok güç).\n" #~ " diÄer - sadece kare arabelleÄi ile (framebuffer)" #~ msgid "" #~ "Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic Cyrillic languages, " #~ "Hebrew and barely Arabic. Uni2 supports most of the Latin languages, the " #~ "Slavic Cyrillic languages and Greek. Uni3 supports most of the Latin and " #~ "Cyrillic languages." #~ msgstr "" #~ "Uni1; Latin dilleri, Slav Kril dilleri, Ä°branice ve kısmen de Arapça'yı " #~ "büyük ölçüde destekler. Uni2; çoÄu Latin dilleri, Slav Kril dilleri ve " #~ "Yunanca'yı destekler. Uni3; çoÄu Latin ve Kril dillerini destekler." #~ msgid "What is the model of your keyboard?" #~ msgstr "Klavyenizin modeli nedir?" #~ msgid "What is the keys layout of your keyboard?" #~ msgstr "Klavyede kullanılan tuÅ düzeni nedir?" #~ msgid "No questions about layout will be asked" #~ msgstr "Klavye düzeniyle ilgili soru sorulmayacak" #~ msgid "" #~ "Use TerminusBoldVGA if you prefer font size 8x14 or 8x16 and you don't " #~ "use framebuffer. Otherwise choose TerminusBold." #~ msgstr "" #~ "Kare arabelleÄi (framebuffer) kullanmamakla birlikte 8x14 veya 8x16 " #~ "boyutunda yazıtipleriyle çalıÅmak istiyorsanız \"TerminusBoldVGA\"u " #~ "tercih edin." #~ msgid "What is your favourite font size?" #~ msgstr "Hangi yazıtipi boyutunu tercih edersiniz?" #~ msgid "What is your encoding?" #~ msgstr "Hangi kodlama kullanılsın?" #~ msgid "Notice that on some keyboards not all listed keys are present." #~ msgstr "Burada listelenen tuÅlar her klavyede olmayabilir." #~ msgid "The AltGr key" #~ msgstr "AltGr tuÅu" #~ msgid "" #~ "In the French and Spanish keyboard layouts AltGr is used extensively to " #~ "type the accented vowels. In the British keyboard layouts fewer symbols " #~ "require the use of AltGr, most notably the Euro currency symbol. AltGr " #~ "is often used to type symbols which are commonly used by programmers and " #~ "technical writers." #~ msgstr "" #~ "Fransızca ve Ä°spanyolca klavye düzenlerinde AltGr, aksanlı seslilerin " #~ "girilmesi için yaygın Åekilde kullanılır. Ä°ngilizce klavye düzenlerinde " #~ "AltGr kullanımını gerektirecek çok daha az sayıda simge (Avro para " #~ "simgesi en sık görülenidir) bulunur." #~ msgid "The compose key" #~ msgstr "BirleÅtirme (Compose) tuÅu" #~ msgid "" #~ "For example, typing compose, then a, then e may produce the French AE " #~ "ligature. Typing compose, then e, then ' can yield an e with an acute " #~ "accent. Typing compose, then o, then c may produce the copyright sign. " #~ "Etc." #~ msgstr "" #~ "Ãrnek olarak; birleÅtirme tuÅuna basıldıktan sonra 'a' ve peÅinden 'e'nin " #~ "tuÅlanması halinde Fransızcadaki AE karakteri (\"ligature\") " #~ "üretilebilir. BirleÅtirme tuÅu, 'e' ve üst kesme karakteri sırasıyla " #~ "tuÅlanacak olursa \"e üzerinde kesme\" (\"eacute\") karakteri " #~ "üretilebilir. Benzer Åekilde birleÅtirme tuÅu, 'o' ve sonra da 'c'nin " #~ "tuÅlanması \"telif hakkı simgesi\"ni (\"copyright\") üretebilir." #~ msgid "Which variant do you have?" #~ msgstr "Hangi klavye alt türünü (varyant) istersiniz?"