Package: console-setup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find the attached Turkish translation update of console-setup debconf
template.

Thanks
# Turkish translation of console-setup package.
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Recai Oktaş <[EMAIL PROTECTED]@org>, 2006.
# Mert Dirik <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 19:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arapça"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Ermenice"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Kiril - KOI8-R ve KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Kiril - Slav olmayan diller"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Kiril - Slav dilleri (ayrıca Boşnakça ve Latin Sırpça)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiyopyaca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Gürcü Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Greek"
msgstr "# Yunanca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Ä°branice"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Lao"
msgstr "# Lao Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 ve Latin5 - Batı Avrupa dilleri ve Türkî diller"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - Orta Avrupa ve Romanya"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 ve Latin8 - Chichewa dili; Esperanto; Ä°rlanda Dili; Galce ve Malta Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - Litvanya Dili; Letonca; Marshallese dili ve Yeni Zelanda Yerli Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - Vietnam Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Thai"
msgstr "# Tayca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Birleştirilmiş - Latin; Slav Kirili; İbranice; temel Arapça"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Birleştirilmiş - Latin; Slav Kirili; Yunanca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Birleştirilmiş - Latin; Slav Kirili ve Slav olmayan Kiril"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:1002
msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgstr "Uçbirim yazıtipince desteklenmesi gereken karakter setleri:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:1002
msgid "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will reduce the number of available colors on the console."
msgstr "Eğer çerçeve tamponu (framebuffer) kullanmıyorsanız, \".\" ile başlayan seçenekler uçbirimde kullanılabilir olan renklerin sayısını azaltacak."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Klavye modeli:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Klavyenin kökeni:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Klavye düzeni:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please select the layout matching your keyboard."
msgstr "Seçtiğiniz köken birden fazla düzene sahip. Lütfen klavyenizle uyuşan bir düzen seçin."

#. Type: error
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgstr "Yapılandırma dosyasındaki desteklenmeyen ayarlar"

#. Type: error
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard layout and variant that are not supported by the configuration program.  Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and your current configuration will be preserved."
msgstr "/etc/default/console-setup yapılandırma dosyasında yapılandırma programı tarafından desteklenmeyen bir klavye düzeni ve alt tür bildirilmiş.  Bu yüzden klavye düzeniyle ilgili herhangi bir soru sorulmayacak ve mevcut yapılandırmanız korunacak."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Uçbirimde kullanılacak yazıtipi:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
msgstr "Lütfen Linux uçbiriminde kullanmak istediğiniz yazıtipini seçin."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
" - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n"
"   have a similar aspect which may be a problem for programmers.\n"
"   It only supports the Latin and Cyrillic scripts."
msgstr ""
" - VGA geleneksel görünümlüdür ve uluslar arası kullanım\n"
"   için vasattır;\n"
" - Fixed basit görünümlüdür ve harf kapsamı en geniş olan\n"
"   yazıtipidir;\n"
" - Terminus göz yorgunluğunu azaltmayı amaçlar. Sadece\n"
"   Latin ve Kiril harflerini kapsar."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose TerminusBold if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA."
msgstr "Terminus yazıtipini tercih etmeniz halinde, eğer çerçeve tamponu kullanıyorsanız TerminusBold'u, çerçeve tamponu kullanmıyorsanız TerminusBoldVGA'yı seçin."

# yazıtipi | yazı tipi ?
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Font size:"
msgstr "Yazıtipi boyutu"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Please select the size of the font for the Linux console.  For reference, the font your computer starts with has size 16."
msgstr "Lütfen Linux uçbiriminde kullanmak istediğiniz yazıtipi boyutunu seçin.  Başvuru olması açısından; bilgisayarınızın başlarken kullandığı yazıtipinin boyutu 16'dır."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Please select the size of the font for the Linux console.  When the size is represented as a plain number then the corresponding font can be used with all console drivers and the number measures the height of the symbols (in number of scan lines).  Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd console package (console-tools doesn't work for such fonts).  Currently these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the RadeonFB kernel module."
msgstr "Lütfen Linux uçbiriminde kullanılacak olan yazıtipinin boyutunu seçin. Boyut basit bir sayıysa, söz konusu yazıtipi tüm uçbirim sürücüleriyle ve simgelerin yüksekliğini ölçen sayıyla kullanılabilir (tarama satırı sayısıyla).  Eğer boyut YÜKSEKLİKxGENİŞLİK biçimindeyse söz konusu yazıtipleri sadece kbd uçbirim paketi ve çerçeve tamponu kullanıyorsanız kullanılabilir (console-tools bu tür yazıtipleriyle çalışmaz).  Şu anda; eğer kullandığınız çerçeve tamponu RadeonFB çekirdek modülünü temel alıyorsa, bu yazıtipleri kullanılamaz."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of the symbols on the console.  For reference, the font your computer starts with has height 16."
msgstr "Uçbirimdeki simgelerin gerçek boyutunu kavramak için yazıtiplerinin yüksekliğini kullanabilirsiniz. Başvuru olması açısından, bilgisayarınızın açılırken kullandığı yazıtipinin yüksekliği 16'dır."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding on the console:"
msgstr "Uçbirimde kullanılacak kodlama:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Kullanımdaki sanal uçbirimler:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
#| msgid ""
#| "Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The "
#| "usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgid "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr "Lütfen kullandığınız sanal uçbirimleri, boşluklarla ayrılmış bir liste halinde girin. Bu listede Unix dosya isimlerinde alışageldiğiniz joker karakterleri (*, ? ve [...]) kullanabilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr "Eğer emin değilseniz altı adet sanal uçbirim anlamına gelen, öntanımlı /dev/tty[1-6] değerini kullanabilirsiniz. Şayet devfs kullanıyorsanız bu girdi /dev/vc/[1-6] biçiminde olmalıdır."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Alt"
msgstr "Sağ Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Sağ Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Sağ Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Sağ Logo tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Menü tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#| msgid "Caps Lock"
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#| msgid "Control+Shift"
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Sol Control+Sol Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Sol Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Sol Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Sol Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Sol Logo tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Kaydırma Kilidi (Scroll Lock) tuşu:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Kip değiştirme yok"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Ulusal ve Latin kipler arasında geçiş için kullanılacak yöntem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and the standard Latin layout.  Several options are available."
msgstr "Ulusal düzen ve standart Latin düzeni arasında geçiş yapmak için bir yola ihtiyaç duyacaksınız.  Buna yönelik çok sayıda seçenek mevcuttur."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
#| msgid ""
#| "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock "
#| "keys (in the later case use the combination Shift+Caps Lock for normal "
#| "Caps toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; "
#| "notice however that in this case the combination Alt+Shift (or Control"
#| "+Shift if you choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other "
#| "programs using it."
msgid "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; note however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it."
msgstr "En kullanışlı seçimler sağ Alt ve Caps Lock (Büyük Harf Kilidi) tuşları gibi görünüyor (bu amaçla Caps Lock'ı seçmeniz halinde büyük harf kilitlemesini Shift+Caps Lock bileşimiyle yapabilirsiniz). Diğer yaygın bir seçim Alt+Shift bileşimidir.  Böyle bir seçim yapmanız halinde Alt+Shift (veya eğer bunu seçmişseniz Control+Shift) bileşiminin, bu tuşları kullanan Emacs ve diğer bazı programlardaki işlevinin kaybolacağını da unutmayın."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards."
msgstr "Listelenen tuşların her klavyede bulunmadığına dikkat edin."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Geçici geçiş yok"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Her iki Logo tuşu"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Ulusal ve Latin kipler arasında geçici geçiş için kullanılacak yöntem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a few Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for temporarily switching between national and Latin symbols.  While this key is pressed in national mode, the keyboard types Latin letters.  Conversely, when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, the keyboard will type national letters."
msgstr "Bazen, klavye ulusal kipteyken, sadece birkaç Latin harfi girmek isteyebilirsiniz. Bu tür durumlarda geçici olarak, ulusal ve Latin kipler arasında geçiş yapmanızı sağlayacak bir tuşun olması arzu edilebilir.  Latin kipte bu tuş basılıyken ulusal harfler; benzer şekilde ulusal kipte bu tuş basılıyken de, Latin harfler girilebilecektir."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgstr "Böyle bir özellik istemiyorsanız \"Geçici geçiş yok\"u seçin."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "AltGr tuşu yok"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Tuş takımı Enter tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
#| msgid "Both Alt keys together"
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Her iki Alt tuşu"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "AltGr'nin yerine geçecek tuş:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  If a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of eliciting that symbol."
msgstr "Bazı klavye düzenlerinde AltGr çeşitli karakterlerin girilmesini sağlayan bir niteliyici tuştur.  Bu karakterlerin büyük bir bölümü, yabancı para simgeleri ve aksanlı harfler gibi, kullanılan klavye düzenine ait dilde yaygın olmayan karakterlerden oluşur.  Eğer bir tuşta (tuşun dikey ön kenarında veya hemen üzerinde sağ alt tarafta, bazen de farklı bir renkle) bir üçüncü simge görüyorsanız AltGr tuşu çoğunlukla bu simgenin girilmesini sağlamakta kullanılır."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu yok"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not found on the keyboard."
msgstr "Birleştirme tuşu (\"Multi_key\" olarak da bilinir); bilgisayarın, ard arda girilen bir dizi tuş vuruşunu, klavyede bulunmayan bir karakteri üretmek için birleşik olarak yorumlamasını sağlar."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
#| msgid ""
#| "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not "
#| "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always use "
#| "also the Alt+period combination as a Compose key."
msgid "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr "Birleştirme tuşu, Unikod kipli metin uçbiriminde çalışmaz. Unikod kipinin haricindeki her durumda Alt+nokta bileşimini birleştirme tuşu olarak kullanabilirsiniz."

#~ msgid "Shift+Caps Lock"
#~ msgstr "Shift+Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"
#~ msgid "Both Shift keys together"
#~ msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte"
#~ msgid "Both Control keys together"
#~ msgstr "Her iki Control tuşu birlikte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - Lat15 supports the Latin1 and Latin5 languages (western Europe, "
#~ "Turkish)\n"
#~ " - Lat2 supports the Latin2 languages (central Europa, Romanian)\n"
#~ " - Lat38 supports Chichewa, Esperanto, Irish, Maltese and Welsh.\n"
#~ " - Lat7 supports Lithuanian, Latvian, Maori and Marshallese.\n"
#~ " - CyrSlav supports the Slavic Cyrillic languages and Serbian Latin\n"
#~ " - Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic\n"
#~ "   Cyrillic languages, Hebrew and barely Arabic;\n"
#~ " - Uni2 supports most of the Latin languages, Slavic Cyrillic, Greek;\n"
#~ " - Uni3 supports most of the Latin and Cyrillic languages."
#~ msgstr ""
#~ "Lat15; ISO 8859-1, ISO 8859-15 ve ISO 8859-9 kümelerini içeriyor.  Lat2; "
#~ "ISO 8859-2, Avro simgesi ve çengelli harflere sahip Romanya harflerini "
#~ "içeriyor.  Lat38, ISO 8859-3 ve ISO 8859-13; Lat7, ISO 8859-13 kümelerini "
#~ "içeriyor.  CyrSlav ise sadece Slav Kril harflerini değil, aynı zamanda "
#~ "Sırp Latin harflerini de içeriyor."

#, fuzzy
#~ msgid "Codeset for your language environment:"
#~ msgstr "Kullandığınız dil için uygun karakter kümesi hangisi?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. Correspondence "
#~ "between font sizes and the number of the characters on the screen:\n"
#~ " size 18     - for 80x22 and 80x26\n"
#~ " size 16     - for 80x25 and 80x30 (most standard)\n"
#~ " size 15     - for 80x26 and 80x32\n"
#~ " size 14     - for 80x28 and 80x34\n"
#~ " size 13     - for 80x30 and 80x36\n"
#~ " size 8      - for 80x43, 80x50 and 80x60 (very unreadable)\n"
#~ " other sizes - only with framebuffer"
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen acil durum Linux uçbiriminde kullanmak istediğiniz yazıtipi "
#~ "boyutunu seçin.  Aşağıdaki tablo, ekranı metin kipinde kullanırken, hangi "
#~ "yazıtipi boyutuna kaç karakterin karşı düşeceği hakkında bir fikir "
#~ "vermektedir:\n"
#~ " boyut 18 - 80x22 ve 80x26\n"
#~ " boyut 16 - 80x25 ve 80x30 (standart)\n"
#~ " boyut 15 - 80x26 ve 80x32\n"
#~ " boyut 14 - 80x28 ve 80x34\n"
#~ " boyut 13 - 80x30 ve 80x36\n"
#~ " boyut 8  - 80x43, 80x50 ve 80x60 (okunması çok güç).\n"
#~ " diğer    - sadece kare arabelleği ile (framebuffer)"
#~ msgid ""
#~ "Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic Cyrillic languages, "
#~ "Hebrew and barely Arabic.  Uni2 supports most of the Latin languages, the "
#~ "Slavic Cyrillic languages and Greek.  Uni3 supports most of the Latin and "
#~ "Cyrillic languages."
#~ msgstr ""
#~ "Uni1; Latin dilleri, Slav Kril dilleri, İbranice ve kısmen de Arapça'yı "
#~ "büyük ölçüde destekler.  Uni2; çoğu Latin dilleri, Slav Kril dilleri ve "
#~ "Yunanca'yı destekler.  Uni3; çoğu Latin ve Kril dillerini destekler."
#~ msgid "What is the model of your keyboard?"
#~ msgstr "Klavyenizin modeli nedir?"
#~ msgid "What is the keys layout of your keyboard?"
#~ msgstr "Klavyede kullanılan tuş düzeni nedir?"
#~ msgid "No questions about layout will be asked"
#~ msgstr "Klavye düzeniyle ilgili soru sorulmayacak"
#~ msgid ""
#~ "Use TerminusBoldVGA if you prefer font size 8x14 or 8x16 and you don't "
#~ "use framebuffer.  Otherwise choose TerminusBold."
#~ msgstr ""
#~ "Kare arabelleği (framebuffer) kullanmamakla birlikte 8x14 veya 8x16 "
#~ "boyutunda yazıtipleriyle çalışmak istiyorsanız \"TerminusBoldVGA\"u "
#~ "tercih edin."
#~ msgid "What is your favourite font size?"
#~ msgstr "Hangi yazıtipi boyutunu tercih edersiniz?"
#~ msgid "What is your encoding?"
#~ msgstr "Hangi kodlama kullanılsın?"
#~ msgid "Notice that on some keyboards not all listed keys are present."
#~ msgstr "Burada listelenen tuşlar her klavyede olmayabilir."
#~ msgid "The AltGr key"
#~ msgstr "AltGr tuşu"
#~ msgid ""
#~ "In the French and Spanish keyboard layouts AltGr is used extensively to "
#~ "type the accented vowels.  In the British keyboard layouts fewer symbols "
#~ "require the use of AltGr, most notably the Euro currency symbol.  AltGr "
#~ "is often used to type symbols which are commonly used by programmers and "
#~ "technical writers."
#~ msgstr ""
#~ "Fransızca ve İspanyolca klavye düzenlerinde AltGr, aksanlı seslilerin "
#~ "girilmesi için yaygın şekilde kullanılır.  İngilizce klavye düzenlerinde "
#~ "AltGr kullanımını gerektirecek çok daha az sayıda simge (Avro para "
#~ "simgesi en sık görülenidir) bulunur."
#~ msgid "The compose key"
#~ msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu"
#~ msgid ""
#~ "For example, typing compose, then a, then e may produce the French AE "
#~ "ligature.  Typing compose, then e, then ' can yield an e with an acute "
#~ "accent.  Typing compose, then o, then c may produce the copyright sign.  "
#~ "Etc."
#~ msgstr ""
#~ "Örnek olarak; birleştirme tuşuna basıldıktan sonra 'a' ve peşinden 'e'nin "
#~ "tuşlanması halinde Fransızcadaki AE karakteri (\"ligature\") "
#~ "üretilebilir.  Birleştirme tuşu, 'e' ve üst kesme karakteri sırasıyla "
#~ "tuşlanacak olursa \"e üzerinde kesme\" (\"eacute\") karakteri "
#~ "üretilebilir.  Benzer şekilde birleştirme tuşu, 'o' ve sonra da 'c'nin "
#~ "tuşlanması \"telif hakkı simgesi\"ni (\"copyright\") üretebilir."
#~ msgid "Which variant do you have?"
#~ msgstr "Hangi klavye alt türünü (varyant) istersiniz?"

Reply via email to