Package: console-setup Version: 1.24 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for console-setup attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # Copyright (C) 2007, 2008 Helge Kreutzmann # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-setup 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-08 19:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-09 18:32+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: de <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Arabic" msgstr ". Arabisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armenisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Kyrillisch - KOI8-R und KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Kyrillisch - nichtslawische Sprachen" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "" "# Kyrillisch - slawische Sprachen (auch bosnisch und serbisch-lateinisch)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Ãthiopisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Georgian" msgstr "# Georgisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Greek" msgstr "# Griechisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Hebräisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Lao" msgstr "# Laotisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 und Latin5 - westeuropäische und türkische Sprachen" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - Zentraleuropäisch und Rumänisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" "# Latin3 und Latin8 - Chichewa, Esperanto, Irisch, Maltesisch und Walisisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - Litauisch, Lettisch, Maorisch und Marshallisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - Vietnamesisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Thai" msgstr "# Thailändisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr "" ". Kombiniert - Latein, slawisches Kyrillisch, Hebräisch, einfaches Arabisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Kombiniert - Latein, slawisches Kyrillisch, Griechisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Kombiniert - Latein, slawisches und nichtslawisches Kyrillisch" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:1002 msgid "Set of characters that should be supported by the console font:" msgstr "Zeichensatz, der von der Konsolenschriftart unterstützt werden soll:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:1002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Falls Sie keinen Framebuffer verwenden, werden die Auswahlen, die mit einem " "Punkt (».«) anfangen, die Anzahl der verfügbaren Farben auf der Konsole " "reduzieren." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Tastaturmodell:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Herkunft der Tastatur:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tastenbelegung:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please " "select the layout matching your keyboard." msgstr "" "Es gibt mehr als eine mögliche Tastenbelegung für das Herkunftsland, das Sie " "ausgewählt haben. Bitte wählen Sie die zu Ihrer Tastatur passende Belegung." #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Unsupported settings in configuration file" msgstr "Nicht unterstützte Einstellungen in der Konfigurationsdatei" #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout and variant that are not supported by the configuration program. " "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and " "your current configuration will be preserved." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei /etc/default/console-setup spezifiziert eine " "Tastaturbelegung und -variante, die von dem Konfigurationsprogramm nicht " "unterstützt wird. Deshalb werden keine Fragen über die Tastaturbelegung " "gestellt und Ihre gegenwärtige Konfiguration wird erhalten." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "Schriftart für die Konsole:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Schriftart, die Sie auf der Linux-Konsole verwenden " "möchten." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n" " of international scripts;\n" " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n" " of international scripts;\n" " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n" " have a similar aspect which may be a problem for programmers.\n" " It only supports the Latin and Cyrillic scripts." msgstr "" " - VGA sieht traditionell aus und hat eine mittlere Abdeckung\n" " von internationalen Schriften;\n" " - Fixed hat ein einfaches Aussehen und eine bessere Abdeckung\n" " von internationalen Schriften;\n" " - Terminus ist darauf gerichtet, die Ermüdung der Augen zu\n" " reduzieren. Manche Symbole haben ein ähnliches Aussehen,\n" " was ein Problem für Programmierer sein kann. Sie unterstützt\n" " nur die lateinischen und kyrillischen Schriften." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose TerminusBold " "if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA." msgstr "" "Falls Sie von Terminus die fette Variante vorziehen und keinen Framebuffer " "verwenden, dann wählen Sie TerminusBoldVGA. Falls Sie Framebuffer verwenden, " "wählen Sie TerminusBold." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "SchriftgröÃe:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, " "the font your computer starts with has size 16." msgstr "" "Bitte wählen Sie die GröÃe der Schriftart für die Linux-Konsole. Zum " "Vergleich - die Schriftart, mit der Ihr Rechner startet, hat die GröÃe 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. When the size is " "represented as a plain number then the corresponding font can be used with " "all console drivers and the number measures the height of the symbols (in " "number of scan lines). Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and " "the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd " "console package (console-tools doesn't work for such fonts). Currently " "these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the " "RadeonFB kernel module." msgstr "" "Bitte wählen Sie die GröÃe der Schriftart für die Linux-Konsole. Wenn die " "GröÃe als einfache Zahl angegeben wird, dann kann die entsprechende " "Schriftart mit allen Konsolentreibern genutzt werden. Die Zahl misst die " "Höhe der Symbole (in Bildschirmzeilen). Anderenfalls hat die GröÃe das " "Format HÃHExBREITE und die entsprechenden Schriftarten können nur genutzt " "werden, falls Sie Framebuffer und das kbd-console-Paket verwenden (console-" "tools funktioniert nicht mit solchen Schriftarten). Gegenwärtig können diese " "Schriftarten nicht genutzt werden, falls der Framebuffer, den Sie verwenden, " "auf dem RadeonFB-Kernelmodul basiert." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of " "the symbols on the console. For reference, the font your computer starts " "with has height 16." msgstr "" "Sie können die Höhe der Schriftart dazu verwenden, die wirkliche GröÃe der " "Symbole auf der Konsole zu ermitteln. Als Vergleich - die Schriftart, mit " "der Ihr Rechner startet, hat die Höhe 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding on the console:" msgstr "Kodierung der Konsole:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Virtuelle Konsolen in Verwendung:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Bitte geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste der virtuellen " "Konsolen, die Sie verwenden, ein. Die gewöhnlichen Unix-Dateinamen-" "Platzhalter sind erlaubt (*, ? und [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgstr "" "Falls Sie sich nicht sicher sind, verwenden Sie die Voreinstellung /dev/tty" "[1-6]. Das steht für sechs virtuelle Konsolen. Falls Sie devfs verwenden, " "geben Sie stattdessen /dev/vc/[1-6] ein." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001 #: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001 msgid "Right Alt" msgstr "Alt rechts (Alt Gr)" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Strg rechts" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Umschalttaste rechts" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001 #: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Symboltaste rechts" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Menütaste" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Umschalttaste" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Strg+Umschalttaste" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Strg+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Feststelltaste" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Strg links+Umschalttaste links" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001 #: ../console-setup.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt links" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Strg links" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Umschalttaste links" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001 #: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Symboltaste links" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Rollen-Taste" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "keine Umschaltung" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Methode zur Umschaltung zwischen nationalem und lateinischem Modus:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout. Several options are available." msgstr "" "Sie benötigen eine Möglichkeit, die Tastaturbelegung zwischen nationalem und " "lateinischem Standard-Modus zu wechseln. Mehrere Optionen sind dazu " "verfügbar." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:11002 msgid "" "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys " "(in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps " "toggle). Another popular choice is the Alt+Shift combination; note however " "that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose " "it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it." msgstr "" "Die ergonomischste Wahl scheint entweder die rechte Alt-Taste (Alt Gr) und " "die Feststelltasten zu sein (im letzteren Fall können Sie die Kombination " "Umschalttaste+Feststelltaste für die normale Funktion der Feststelltaste " "verwenden). Eine weitere beliebte Wahl ist die Kombination Alt" "+Umschalttaste. Bitte beachten Sie aber, dass damit diese Kombination (bzw. " "Strg+Umschalttaste, falls Sie diese wählen) ihre gewöhnliche Bedeutung " "verliert, die sie in Emacs und anderen Programmen, die sie benutzen, hat." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:11002 msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards." msgstr "" "Beachten Sie, dass die gelisteten Tasten nicht auf allen Tastaturen " "vorhanden sind." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "Kein vorübergehender Wechsel" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Beide Symboltasten" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" "Methode zum vorübergehenden Wechseln zwischen nationaler und lateinischer " "Eingabe:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "" "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a few " "Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for " "temporarily switching between national and Latin symbols. While this key is " "pressed in national mode, the keyboard types Latin letters. Conversely, " "when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, the keyboard " "will type national letters." msgstr "" "Gelegentlich ist die Tastatur im nationalen Modus und Sie wollen nur wenige " "lateinische Zeichen eingeben. In diesem Fall kann es erstrebenswert sein, " "eine Taste zum vorübergehenden Wechseln zwischen nationalen und lateinischen " "Symbolen zu haben. Während diese Taste im nationalen Modus gedrückt ist, " "liefert die Tastatur lateinische Buchstaben, und umgekehrt, wenn sich die " "Tastatur im lateinischen Modus befindet, und Sie halten diese Taste " "gedrückt, wird die Tastatur nationale Buchstaben liefern." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "" "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"." msgstr "" "Falls Sie diese Funktion nicht verwenden wollen, wählen Sie »Kein " "vorübergehender Wechsel«." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "Keine »Alt Gr«-Taste" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Eingabetaste des numerischen Feldes" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Beide Alt-Tasten (Alt+Alt Gr)" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "»Alt Gr«-Ersatz:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. If a key has " "a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the " "key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of " "eliciting that symbol." msgstr "" "Bei manchen Tastaturbelegungen ist Alt Gr eine Modifikatortaste, die zur " "Eingabe einiger Zeichen verwendet wird. Hauptsächlich wird sie für solche " "Zeichen verwendet, die für die Sprache der Tastatur ungewöhnlich sind, wie " "ausländische Währungssymbole und akzentuierte Buchstaben. Falls eine Taste " "ein drittes Symbol trägt (auf der Vorderseite oder unten rechts auf der " "Oberseite, manchmal in einer anderen Farbe), dann ist Alt Gr oft das Mittel, " "dieses Symbol zu erzeugen." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "Keine Compose-Taste" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "Compose-Taste:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Die Aufgabe der Compose-Taste (auch als Multi_key bekannt) ist es, dem " "Computer zu signalisieren, dass die nächsten Tastenanschläge als eine " "Kombination zu interpretieren sind, die ein Zeichen produziert, welches " "nicht auf der Tastatur vorhanden ist." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Alt+period combination as a Compose key." msgstr "" "Auf der Textkonsole funktioniert die Compose-Taste nicht im Unicode-Modus. " "Falls Sie nicht im Unicode-Modus arbeiten, können Sie immer auch die " "Kombination Alt+Satzpunkt (.) als Compose-Taste verwenden, unabhängig von " "Ihrer Auswahl hier." #~ msgid "Shift+Caps Lock" #~ msgstr "Umschalttaste+Feststelltaste" #~ msgid "Both Shift keys together" #~ msgstr "Beide Umschalttasten zusammen" #~ msgid "Both Control keys together" #~ msgstr "Beide Strg-Tasten zusammen"