Hi, you are noted as the last translator of the debconf translation for popularity-contest. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against popularity-contest.
Thanks,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: popularity-contest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 03:40+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <debian-boot@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, fuzzy msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "Delta i Debianpaketens popularitetstävling?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, fuzzy msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "Du kan låta ditt system anonymt skicka e-post till Debianutvecklarna med " "statistik om dina mest använda Debianpaket. Denna information influerar de " "val som görs om vilka paket som ska hamna på den första Debian-CD:n." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, fuzzy msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Om du väljer att delta kommer det automatiska inlämningsskriptet köras " "automatiskt en gång varje vecka och skicka statistik via e-post till " "Debianutvecklarna." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, fuzzy msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "Du kan alltid ändra dig efter att du har gjort det här valet: \"dpkg-" "reconfigure popularity-contest\"" #~ msgid "Generating unique host identifier failed" #~ msgstr "Generering av unik värdidentifierare misslyckades" #~ msgid "" #~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a " #~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique " #~ "identifier." #~ msgstr "" #~ "Installationsskriptet kunde inte generera en unik värdidentifierare. " #~ "Detta är ett ödesdigert fel eftersom alla värdar som skickar information " #~ "måste ha en unik identifierare." #~ msgid "" #~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest " #~ "package, and include information about your configuration." #~ msgstr "" #~ "Rapportera detta problem som en bugg i paketet popularity-contest och " #~ "inkludera information om din konfiguration." #~ msgid "Use HTTP to submit reports?" #~ msgstr "Använda HTTP för att skicka rapporter?" #~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead." #~ msgstr "Om du inte vill använda HTTP kommer istället e-post att användas." #~ msgid "" #~ "This information helps us make decisions such as which packages should go " #~ "on the first Debian CD. Also, we can improve future versions of Debian " #~ "so that the most popular packages are the ones which are installed " #~ "automatically for new users." #~ msgstr "" #~ "Denna information hjälper oss att göra val om exempelvis vilka paket " #~ "som ska läggas pÃ¥ den första Debian-cd:n. Vi kan ocksÃ¥ förbättra " #~ "framtida versioner av Debian sÃ¥ att de mest populära paketen är de som " #~ "installeras automatiskt för nya användare." #~ msgid "" #~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data " #~ "won't be completely anonymous while in transit.)" #~ msgstr "" #~ "(NOTERA: e-postservrar lägger till sin egen spÃ¥rningsinformation och " #~ "din data kommer inte att vara helt anonym under transporten.)"