Your message dated Mon, 06 Dec 2004 18:32:55 -0500 with message-id <[EMAIL PROTECTED]> and subject line Bug#282181: fixed in tasksel 2.16 has caused the attached Bug report to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with. If this is not the case it is now your responsibility to reopen the Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith. (NB: If you are a system administrator and have no idea what I am talking about this indicates a serious mail system misconfiguration somewhere. Please contact me immediately.) Debian bug tracking system administrator (administrator, Debian Bugs database) -------------------------------------- Received: (at submit) by bugs.debian.org; 20 Nov 2004 10:04:51 +0000 >From [EMAIL PROTECTED] Sat Nov 20 02:04:51 2004 Return-path: <[EMAIL PROTECTED]> Received: from muse.19inch.net [80.1.73.118] (mail) by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian)) id 1CVS6s-0005fx-00; Sat, 20 Nov 2004 02:04:50 -0800 Received: from localhost ([127.0.0.1] helo=mabli) by muse.19inch.net with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 1CVS6k-0005Gk-00; Sat, 20 Nov 2004 10:04:43 +0000 Received: from daf by mabli with local (Exim 4.34) id 1CVS6f-0001A9-Aq; Sat, 20 Nov 2004 05:04:37 -0500 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0441585248==" MIME-Version: 1.0 From: Dafydd Harries <[EMAIL PROTECTED]> To: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]> Subject: tasksel: Welsh translation updates X-Mailer: reportbug 3.2 Date: Sat, 20 Nov 2004 05:04:37 -0500 Message-Id: <[EMAIL PROTECTED]> Sender: Dafydd Harries <[EMAIL PROTECTED]> Delivered-To: [EMAIL PROTECTED] X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 (1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org X-Spam-Status: No, hits=-8.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_PACKAGE autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 X-Spam-Level: This is a multi-part MIME message sent by reportbug. --===============0441585248== Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline Package: tasksel Severity: wishlist Tags: patch l10n Welsh translation updates attached. -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.10-rc1 Locale: LANG=cy_GB.UTF-8, LC_CTYPE=cy_GB.UTF-8 (charmap=UTF-8) --===============0441585248== MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Disposition: attachment; filename="tasksel_po_cy.po" # Welsh translations for tasksel. # This file is distributed under the same license as tasksel. # Dafydd Harries <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tarksel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-05 16:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-20 04:47-0500\n" "Last-Translator: Dafydd Harries <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Welsh <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../tasksel.pl:291 msgid "" "Usage:\n" "tasksel install <task>\n" "tasksel remove <task>\n" "tasksel [options]; where options is any combination of:\n" "\t-t, --test test mode; don't really do anything\n" "\t-r, --required install all required-priority packages\n" "\t-i, --important install all important-priority packages\n" "\t-s, --standard install all standard-priority packages\n" "\t-n, --no-ui don't show UI; use with -r or -i usually\n" "\t --new-install automatically install some tasks\n" "\t --list-tasks list tasks that would be displayed and exit\n" "\t --task-packages list available packages in a task\n" "\t --task-desc returns the description of a task\n" msgstr "" "Defnydd:\n" "tasksel install <tasg>\n" "tasksel remove <tasg>\n" "tasksel [opsiynnau]; lle mae'r opsiynnau yn gyfuniad o:\n" "\t-t, --test modd profi; peidio a gwneud dim byd go iawn\n" "\t-r, --required sefydlu pob pecyn a'r blaenoriath angenrheidiol\n" "\t-i, --important sedydlu pob pecyn a'r blaenoriath pwysig\n" "\t-s, --standard sefydlu pob pecyn a'r blaenoriath safonnol\n" "\t-n, --no-ui peidio a dangod y rhyngwyneb defnyddiwr; defnyddir\n" "\t gyda -r neu -i fel arfer\n" "\t --new-install sefydlu rhai tasgau'n awtomatig\n" "\t --list-tasks rhestru tasgau a fyddau'n cael eu dangos a gorffen\n" "\t --task-packages rhestru'r pecynnau ar gael o fewn tasg\n" "\t --task-desc dychwelyd disgrifiad tasg\n" #: ../tasksel.pl:469 ../tasksel.pl:482 msgid "aptitude failed" msgstr "methodd aptitude" #~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer" #~ msgstr "Ni ellir neilltuo cof ar gyfer y byffer rhifiad" #~ msgid "" #~ "Fatal error encountered at %s:%d\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ "Digwyddodd gwall marwol at %s:%d\n" #~ "\t" #~ msgid "" #~ "I/O error at %s:%d\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ "Gwall I/O at %s:%d\n" #~ "\t" #~ msgid "(no description)" #~ msgstr "(dim disgrifiad)" #~ msgid "End-user" #~ msgstr "Defnyddiwr Diwedd" #~ msgid "Hardware Support" #~ msgstr "Cynhaliaeth Caledwedd" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Gweinyddion" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Datblygaeth" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Lleoliadaeth" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Amrywiol" #~ msgid "Unable to initialize the terminal" #~ msgstr "Ni ellir paratoi'r terfynell" #~ msgid "Unable to initialize screen output" #~ msgstr "Ni ellir paratoi allbwn sgrîn" #~ msgid "Unable to initialize keyboard interface" #~ msgstr "Ni ellir paratoi'r rhyngwyneb bysellfwrdd" #~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others" #~ msgstr "Sefydlydd Tasg Debian v%s - (c) 1999-2004 SPI ag eraill" #~ msgid "^Finish" #~ msgstr "^Gorffen" #~ msgid "Task ^Info" #~ msgstr "^Manylion Tasg" #~ msgid "^Help" #~ msgstr "^Cymorth" #~ msgid "Select tasks to install" #~ msgstr "Dewis tasgau i'w sefydlu" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Iawn" #~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d" #~ msgstr "Mynegai y tu allan i derfynnau: %d >= %d" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Cymorth" #~ msgid "" #~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs " #~ "a given task.\n" #~ "\n" #~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to " #~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR " #~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to " #~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this " #~ "program and begin installation of your selected tasks.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for using Debian.\n" #~ "\n" #~ "Press enter to return to the task selection screen" #~ msgstr "" #~ "Mae tasgau yn eich galluogi i sefydlu nifer o becynnau sy'n cyflawni tasg " #~ "penodol.\n" #~ "Mae'r prif ddewisydd yn dangos rhestr o dasgau gallwch ddewis sefydlu. " #~ "Mae'r bysellau saeth yn symud y cyrchydd. Mae gwasgu ENTER neu BWLCH yn " #~ "dewis neu datddewis y tasg ger y cyrchydd. Gallwch hefyd wasgu A er mwyn " #~ "dewis pob tasg, neu N er mwyn datddewis pob tasg. Bydd gwasgu Q yn gadael " #~ "y rhaglen hwn a cychwyn sefydlaeth y tasgau dewiswyd.\n" #~ "\n" #~ "Diolch am ddefnyddio Debian.\n" #~ "\n" #~ "Gwasgwch ENTER er mwyn dychwelyd i'r sgrîn dewis tasgau" #~ msgid "" #~ "Description:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Included packages:\n" #~ msgstr "" #~ "Disgrifiad:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Pecynnau a gynhwysir:\n" #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(dim disgrifiad ar gael)" #~ msgid "Unknown signal seen" #~ msgstr "Gwelwyd arwydd anhysbys" #~ msgid "tasksel install <task>\n" #~ msgstr "tasksel install <tasg>\n" #~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n" #~ msgstr "tasksel [opsiynnau]; le mae opsiynnau yn unrhyw gyfuniad o:\n" #~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit" #~ msgstr "-t -- modd profi; peidio a rhedeg apt-get wrth adael" #~ msgid "" #~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n" #~ "\t\tjust queue them in dpkg" #~ msgstr "" #~ "-q -- ciwio sefydliadau; peidio a sefydlu pecynnau efo apt-get;\n" #~ "\t\teu ciwio nhw yn dpkg yn unig" #~ msgid "-r -- install all required-priority packages" #~ msgstr "-r -- sefydlu pob pecyn a'r blaenoriaeth 'angenrheidiol'" #~ msgid "-i -- install all important-priority packages" #~ msgstr "-i -- sefydlu pob pecyn a'r blaenoriaeth 'pwysig'" #~ msgid "-s -- install all standard-priority packages" #~ msgstr "-s -- sefydlu pob pecyn a'r blaenoriaeth 'safonnol'" #~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually" #~ msgstr "" #~ "-n -- peidio dangos y rhyngwyneb defnyddiwr; defnyddir gyda -r neu \t\tyn " #~ "gyffredinol" #~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them" #~ msgstr "-a -- dangos pob tasg, hyd yn oed y rheiny gyda dim pecyn ynddynt" #~ msgid "No packages selected\n" #~ msgstr "Dim pecyn wedi ei ddewis\n" #~ msgid "No tasks found on this system.\n" #~ msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw dasgau ar y system hwn.\n" #~ msgid "Cannot allocate memory for strdup" #~ msgstr "Ni ellir neilltuo cof ar gyfer strdup" #~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory" #~ msgstr "Ni ellir neilltuo %d beit o gof" #~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory" #~ msgstr "Ni ellir ailneilltuo %d beit o gof" --===============0441585248== MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Disposition: attachment; filename="tasksel_tasks_po_cy.po" # Welsh translations for tasksel task descriptions. # This file is distributed under the same license as tasksel. # Dafydd Harries <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tasksel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-11 23:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-20 05:02-0500\n" "Last-Translator: Dafydd Harries <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Welsh <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:3 msgid "Brazilian Portuguese environment" msgstr "Amgylchedd Portiwgaleg Brasil" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:3 msgid "" "This task installs programs, data files, and documentation that makes it " "easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, a dogfennaeth sy'n ei " "gwneud hi'n haws i siaradwyr Portiwgaleg Brasil ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:14 msgid "Brazilian Portuguese desktop" msgstr "Penbwrdd Portiwgaleg Brasil" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:14 msgid "This task makes the desktop be localised in Brasilian Portuguese." msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli ym " "Mhortiwgaleg Brasil" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:21 msgid "Catalan environment" msgstr "Amgylchedd Catalan" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:21 msgid "" "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan " "speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfenniaeth yng Nghatalaneg er mwyn " "cynorthwyo siaradwyr Catalaneg i ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:31 msgid "Catalan desktop" msgstr "Penbwydd Catalaneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:31 msgid "This task makes the desktop be localised in Catalan." msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yng " "Nghatalaneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:38 msgid "Simplified Chinese environment" msgstr "Amgylchedd Tsieinëeg Symleiddiedig" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:38 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese " "encoding." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, ffontiau a dogfennaeth " "sy'n ei wneud hi'n haws i siaradwyr Tsieineaidd ddefnyddio Debian, gan " "ddefnyddio'r amgodiad Tsieinëeg Symleiddiedig." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:55 msgid "Simplified Chinese desktop" msgstr "Penbwrdd Tsieinëeg Symleiddiedig" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:55 msgid "This task makes the desktop be localised in Simplified Chinese" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Nseinëeg " "Symleiddiedig" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:62 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese " "encoding." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, ffontiau a dogfennaeth " "sy'n ei wneud hi'n haws i siaradwyr Tsieineaidd ddefnyddio Debian, gan " "ddefnyddio'r amgodiad Tsieinëeg Traddodiadol." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:79 msgid "Traditional Chinese environment" msgstr "Amgylchedd Tsieinëeg Symleiddiedig" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:79 msgid "This task makes the desktop be localised in Traditional Chinese." msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Nseinëeg " "Traddodiadol." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:86 msgid "Cyrillic environment" msgstr "Amgylchedd Syrilig" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:86 msgid "" "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order " "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, " "Serbian and Ukrainian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn darparu ffontiau Syrilig a meddalwedd arall byddwch angen " "er mwyn defnyddio Syrilig. Mae'n cefnogi Belarwsieg, Bwlgareg, Macedoneg, " "Rwsieg, Serbeg ac Wcraineg." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:97 msgid "Cyrillic desktop" msgstr "Penbwrdd Syrilig" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:97 msgid "" "This task makes the desktop be localised in Cyrillic It supports Belarusian, " "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Syrilig. Mae'r " "cynnal Belarwsieg, Bwlgareg, Macadoneg, Rwisieg, Serbeg ac Wcraineg." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:107 msgid "Danish environment" msgstr "Amgylchedd Daneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:107 msgid "" "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish " "speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth mewn Daneg er mwyn " "cynorthwyo siaradwyr Daneg i ddefnyddio Debian. " #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:117 msgid "Danish desktop" msgstr "Penbwrdd Daneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:117 msgid "This task makes the desktop be localised in Danish" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Naneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:124 msgid "SQL database" msgstr "Cronfa ddata SQL" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:124 msgid "" "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau cleient a gweinydd ar gyfer y cronfa ddata " "PostgreSQL." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:124 msgid "" "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user " "database access, through its facilities for transactions and fine-grained " "locking." msgstr "" "Mae PosrgreSQL yn gronfa data perthynol, sy'n darparu cydymffurfiad SQL92 " "cynyddol a rhai nodweddion SQL3. Mae'n addas ar gyfer defnydd gyda cronfeydd " "data aml-ddefnyddiwr, drwy ei gyfleusterau ar gyfer trafodion a chloi mân." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:138 msgid "Desktop environment" msgstr "Amgylchedd penbwrdd" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:138 msgid "" "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of " "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the " "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user " "choose between the two." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn darparu meddalwedd \"penbwrdd\" sylfaenol, gan gynnwys " "nifer o rheolyddion sesiwn, rheolyddion ffeiliau a phorwyr gwe. Mae'n " "darparu y penbyrddau GNOME a KDE, a rheolydd dangosydd sy'n caniatau i'r " "defnyddiwr ddewis rhwng y ddau." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:158 msgid "DNS server" msgstr "Gweinydd DNS" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:158 msgid "" "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages." msgstr "" "Sefydlu'r gweinydd DNS BIND, a phecynnau dogfennaeth a chyfleuster eraill." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:166 msgid "File server" msgstr "Gweinydd ffeiliau" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:166 msgid "" "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS " "and NFS." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn paratoi eich system i fod yn weinydd ffeiliau, gan gynnal " "NetBIOS a NFS." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:176 msgid "French environment" msgstr "Amgylchedd Ffrangeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:176 msgid "" "This task installs packages and documentation in French to help French " "speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dofennaeth yn Ffrangen er mwyn " "cynorthwyo siaradwyr Ffrangeg ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:187 msgid "French desktop" msgstr "Penbwrdd Ffrangeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:187 msgid "This task makes the desktop be localised in French" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Ffrangeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:194 msgid "German environment" msgstr "Amgylchedd Almaeneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:194 msgid "" "This task installs packages and documentation in German to help German " "speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Almaeneg er mwyn " "cynorthwy siaradwyr Almaeneg ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:205 msgid "German desktop" msgstr "Penbwrdd Almaeneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:205 msgid "This task makes the desktop be localised in German" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Almaeneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:212 msgid "Greek environment" msgstr "Amgylchedd Groeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:212 msgid "" "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek " "speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Almaeneg er mwyn " "cynorthwyo siaradwyr Groeg i ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:222 msgid "Greek desktop" msgstr "Penbwrdd Groeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:222 msgid "This task makes the desktop be localised in Greek" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Groeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:229 msgid "Hebrew environment" msgstr "Amgylchedd Hebraeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:229 msgid "" "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew " "speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Hebraeg er mwyn " "cynorthwyo siaradwyr Hebraeg i ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:237 msgid "Hebrew desktop" msgstr "Penbwrdd Hebraeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:237 msgid "This task makes the desktop be localised in Hebrew" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Hebraeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:244 msgid "Italian environment" msgstr "Amgylchedd Eidaleg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:244 msgid "" "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian " "speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfenniaeth yn Eidaleg er mwyn " "cynorthwyo siaradwyr Eidaleg i ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:255 msgid "Italian desktop" msgstr "Penbwrdd Eidaleg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:255 msgid "This task makes the desktop be localised in Italian" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Eidaleg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:262 msgid "Japanese environment" msgstr "Amgylchedd Japanëeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:262 msgid "" "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use " "Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau sy'n ei gwneud hi'n haws i siaradwyr " "Japanëeg ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:274 msgid "Japanese desktop environment" msgstr "Amgylchedd penbwrdd Japanëeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:274 msgid "This task makes the desktop be localised in Japanese" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Japanëeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:281 msgid "Korean environment" msgstr "Amgylchedd Corëeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:281 msgid "" "This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use " "Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau sy'n ei gwneud hi'n haws i siaradwyr " "Corëeg ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:293 msgid "Korean desktop" msgstr "Penbwrdd Corëeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:293 msgid "This task makes the desktop be localised in Korean" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yng Nghorëeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:300 msgid "Lithuanian environment" msgstr "Amgylchedd Lithwaneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:300 msgid "" "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help " "Lithuanian speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfenniaeth yn Lithwaneg er mwyn " "cynorthwyo siaradwyr Lithwaneg i ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:310 msgid "Lithuanian desktop" msgstr "Penbwrdd Lithwaneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:310 msgid "This task makes the desktop be localised in Lithuanian" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Lithwaneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:317 msgid "Mail server" msgstr "Gweinydd ebost" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:317 msgid "" "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " "server system." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn dewis amryw becynnau sy'n ddefnyddiol ar gyfer system " "gweinydd ebost cyffredinol." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:326 msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment" msgstr "Amgylchedd Norwyeg (Bokmaal a Nynorsk)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:326 msgid "" "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian " "speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Norwyeg er mwyn " "cynorthwyo siaradwyr Norwyeg ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:337 msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop" msgstr "Penbwrdd Norwyeg (Bokmaal a Nynorsk)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:337 msgid "This task makes the desktop be localised in Norwegian" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Norwyeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:344 msgid "Polish environment" msgstr "Amgylchedd Pwyleg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:344 msgid "" "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish " "speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth ym Mhwyleg er mwyn " "cynorthwyo siaradwyr Pwyleg ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:355 msgid "Polish desktop" msgstr "Penbwrdd Pwyleg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:355 msgid "This task makes the desktop be localised in Polish" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli ym Mhwyleg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:363 msgid "Print server" msgstr "Gweinydd argraffu" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:363 msgid "This task sets up your system to be a print server." msgstr "Mae'r tasg hwn yn paratoi eich system i fod yn weinydd argraffu." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:373 msgid "Russian environment" msgstr "Amgylchedd Rwsieg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:373 msgid "" "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian " "speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni a dogfennaeth yn Rwsieg er mwyn " "cynorthwyo siaradwyr Rwsieg ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:384 msgid "Russian desktop" msgstr "Penbwrdd Rwsieg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:384 msgid "This task makes the desktop be localised in Russian" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Rwsieg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:391 msgid "Spanish environment" msgstr "Amgylchedd Sbaeneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:391 msgid "" "This task installs programs, data files, and documentation that makes it " "easier for Spanish speakers to use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, a dogfennaeth sy'n ei " "gwneud hi'n haws i siaradwyr Sbaeneg ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:402 msgid "Spanish desktop" msgstr "Penbwrdd Sbaeneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:402 msgid "This task makes the desktop be localised in Spanish" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Sbaeneg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:409 msgid "Swedish environment" msgstr "Amgylchedd Swedeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:409 msgid "" "This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish " "speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Swedeg er mwyn " "cynorthwyo siaradwyr Swedeg ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:419 msgid "Swedish desktop" msgstr "Penbwrdd Swedeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:419 msgid "This task makes the desktop be localised in Swedish" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Swedeg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:426 msgid "Thai environment" msgstr "Amgylchedd Thai" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:426 msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau sy'n ei gwneud hi'n haws i bobl Thai " "ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:437 msgid "Thai desktop" msgstr "Penbwrdd Thai" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:437 msgid "This task makes the desktop be localised in Thai" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Thai" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:444 msgid "Turkish environment" msgstr "Amgylchedd Twrceg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:444 msgid "" "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish " "speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu pecynnau a dogfennaeth yn Nhwrceg er mwyn " "cynorthwyo siaradwyr Twrceg ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:456 msgid "Turkish desktop" msgstr "Penbwrdd Twrceg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:456 msgid "This task makes the desktop be localised in Turkish" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Nhwrceg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:463 msgid "Ukrainian environment" msgstr "Amgylchedd Wcraineg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:463 msgid "" "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian " "speaking people use Debian." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni a dogfennaeth yn Wcraineg er mwyn " "cynorthwyo siaradwyr Wcraineg ddefnyddio Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:473 msgid "Ukrainian desktop" msgstr "Penbwrdd Wcraineg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:473 msgid "This task makes the desktop be localised in Ukrainian" msgstr "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yn Wcraineg" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:481 msgid "Web server" msgstr "Gweinydd Gwe" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:481 msgid "" "This task selects a packages useful for a general purpose web server system." msgstr "" "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau sy'n ddefnyddiol ar gyfer gweinydd gwe " "cyffredinol." #~ msgid "" #~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make " #~ "it easier for Korean speakers to use Debian." #~ msgstr "" #~ "Mae'r tasg hwn yn sefydlu rhaglenni, ffeiliau data, ffontiau a " #~ "dogfennaeth i'w wneud e'n haws i siaradwyr Corëeg ddefnyddio Debian." #~ msgid "Office environment" #~ msgstr "Amgylchedd swyddfa" #~ msgid "" #~ "This task provides a suite of office productivity software, including a " #~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is " #~ "a rather large collection of software." #~ msgstr "" #~ "Mae'r tasg hwn yn darparu set o feddalwedd swyddfa, yn cynnwys prosesydd " #~ "geiriau, taenlen, rhaglen cyflwyniad a mwy. Mae'n gasgliad o feddalwedd " #~ "eitha mawr." #~ msgid "X window system" #~ msgstr "System ffenestri X" #~ msgid "" #~ "This task provides the essential components for a standalone workstation " #~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a " #~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities." #~ msgstr "Mae'r tasg hwn yn darpary cydrannau hanfodol " #~ msgid "Broadband internet connection" #~ msgstr "Cysylltiad Rhyngrwyd band llydan" #~ msgid "" #~ "This task selects packages that address special needs of computers that " #~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like." #~ msgstr "" #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau ar gyfer anghenion cyfrifiaduron sy'n " #~ "cysylltu â'r Rhyngrwyd gan ddefnyddio DSL, Cêbl, a phethau felly." #~ msgid "C and C++" #~ msgstr "C a C++" #~ msgid "" #~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ " #~ "programming languages." #~ msgstr "" #~ "Amgylchedd cyflawn ar gyfer datblygu rhaglenni yn y ieithoedd rhaglennu C " #~ "a C++." #~ msgid "Dialup internet" #~ msgstr "Rhyngrwyd deialu i fyny" #~ msgid "" #~ "This task selects packages that address special needs of computers using " #~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)." #~ msgstr "" #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau ar gyfer anghenion cyfrifiaduron sy'n " #~ "defnyddio cysylltiad araf rhan-amser deialu i fyny (drwy modem, ISDN neu " #~ "phethau tebyg)." #~ msgid "Games" #~ msgstr "Gêmau" #~ msgid "" #~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from " #~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. " #~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point." #~ msgstr "" #~ "Bydd dewis y tasg hwn yn sefydlu dewis eang o emau, yn cynnwys gêmau " #~ "testun traddodiadol Unix, gêmau cardiau, a gêmau arcêd cyflym. Ni fydd yn " #~ "sefydlu pob gêm yn Debian, ond mae'n bwynt cychwyn da." #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "A java development environment." #~ msgstr "Amgylchedd datblygu Java." #~ msgid "Debian Jr." #~ msgstr "Debian Ifanc" #~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children." #~ msgstr "" #~ "Mae Debian Ifanc yn gasgliad o becynanu Debian sy'n addas ar gyfer plant." #~ msgid "Custom kernel compilation" #~ msgstr "Crynhoi cnewyllyn addasiedig" #~ msgid "" #~ "This task includes everything you should need to build your own custom " #~ "kernel." #~ msgstr "" #~ "Mae'r tasg hwn yn cynnwys popeth dylech angen er mwyn adeiladu eich " #~ "cnewyllyn addasiedig eich hunan." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Laptop" #~ msgid "" #~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a " #~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM " #~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons." #~ msgstr "" #~ "Mae hyn yn gasgliad o offer bydd defnyddwyr gliniadur yn disgwyl canfod " #~ "ar system. Mae'n cynnwys nifer o gyfleusterau arbennig ar gyfer " #~ "gliniaduron gan gynwys Thinkpads IBM, Vaios Sony, Toshibas a Inspirons " #~ "Dell." #~ msgid "Linux Standard Base" #~ msgstr "Sail Safonau Linux" #~ msgid "" #~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, " #~ "allowing you to install and use LSB packages." #~ msgstr "" #~ "Mae'r tasg hwn yn gweneud y system gydymffurfio gyda Sail Safonau Linux, " #~ "sy'n eich caniatau chi i sefydlu a defnyddio pecynnau LSB." #~ msgid "Usenet news server" #~ msgstr "Gweinydd newyddion Usenet" #~ msgid "" #~ "This task selects the preferred version of the INN news server software " #~ "for new Debian installations." #~ msgstr "" #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis fersiwn dewisol y meddalwedd gweinydd newyddion " #~ "INN ar gyfer sefydliadau Debian newydd." #~ msgid "" #~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an " #~ "existing server, just select the news reader program you desire and it " #~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to " #~ "operate a server." #~ msgstr "" #~ "Does dim angen i chi sefydlu'r pecyn hwn os ydych ond am ddarllen " #~ "newyddion o weinydd sy'n bodoli eisioes. Os hynny, dewiswch y pecyn " #~ "darllen newyddion hoffech a bydd yn gafael yn rhannau angenrheidiol. " #~ "Defnyddiwch y tasg hwn ond os ydych yn bwriadu gweithredu gweinydd." #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "" #~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or " #~ "complex applications in Python." #~ msgstr "" #~ "Nifer fawr o offerynnau a estyniadau Python, ar gyfer datblygu sgriptiau " #~ "a rhaglenni syml neu chymhleth yn Python." #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Rhaglenni gwyddonol" #~ msgid "" #~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under " #~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical " #~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as " #~ "visualization." #~ msgstr "" #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau sy'n addas ar gyfer gwaith gwyddonol, " #~ "gan ddefnyddio diffiniad eitha amwys o 'gwyddonol'. Mae'n cynnwys " #~ "pecynnau ar gyfer dadansoddiad a chyfrifo rhifyddol, dadansoddiad data " #~ "ystadegol ynghyd â gweledyddiaeth." #~ msgid "TeX/LaTeX environment" #~ msgstr "Amgylchedd TeX/LaTeX" #~ msgid "" #~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/" #~ "LaTeX." #~ msgstr "" #~ "Mae'r tasg hwn yn darparu pecynnau sy'n angenrheidiol er mwyn cyfansoddi " #~ "dogfennau yn TeX/LaTeX." #~ msgid "Conventional Unix server" #~ msgstr "Gweinydd Unix confensiynol" #~ msgid "" #~ "This task selects packages that would typically be found on a " #~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that " #~ "this includes a number of daemons." #~ msgstr "" #~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau a geir yn nodweddiadol ar system Unix " #~ "aml-ddefnyddiwr confensiynol gyda defnyddwyr pell. Sylwer fod hyn yn " #~ "cynnwys nifer o ellyllau." #~ msgid "Tcl/Tk" #~ msgstr "Tcl/Tk" #~ msgid "" #~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language " #~ "and Tk Toolkit." #~ msgstr "" #~ "Pecynnau a ddefnyddir yn aml wrth ddatblygu rhaglenni gan ddefnyddio'r " #~ "iaith Tcl a'r teclynnau Tk." #~ msgid "a TeX/LaTeX environment" #~ msgstr "amgylchedd TeX/LaTeX" --===============0441585248==-- --------------------------------------- Received: (at 282181-close) by bugs.debian.org; 6 Dec 2004 23:40:20 +0000 >From [EMAIL PROTECTED] Mon Dec 06 15:40:20 2004 Return-path: <[EMAIL PROTECTED]> Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail) by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian)) id 1CbSSb-0007iL-00; Mon, 06 Dec 2004 15:40:05 -0800 Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian)) id 1CbSLf-0006TE-00; Mon, 06 Dec 2004 18:32:55 -0500 From: Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> To: [EMAIL PROTECTED] X-Katie: $Revision: 1.54 $ Subject: Bug#282181: fixed in tasksel 2.16 Message-Id: <[EMAIL PROTECTED]> Sender: Archive Administrator <[EMAIL PROTECTED]> Date: Mon, 06 Dec 2004 18:32:55 -0500 Delivered-To: [EMAIL PROTECTED] X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 (1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 X-Spam-Level: X-CrossAssassin-Score: 2 Source: tasksel Source-Version: 2.16 We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of tasksel, which is due to be installed in the Debian FTP archive: tasksel_2.16.dsc to pool/main/t/tasksel/tasksel_2.16.dsc tasksel_2.16.tar.gz to pool/main/t/tasksel/tasksel_2.16.tar.gz tasksel_2.16_all.deb to pool/main/t/tasksel/tasksel_2.16_all.deb A summary of the changes between this version and the previous one is attached. Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED], and the maintainer will reopen the bug report if appropriate. Debian distribution maintenance software pp. Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated tasksel package) (This message was generated automatically at their request; if you believe that there is a problem with it please contact the archive administrators by mailing [EMAIL PROTECTED]) -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Format: 1.7 Date: Mon, 6 Dec 2004 18:12:09 -0500 Source: tasksel Binary: tasksel Architecture: source all Version: 2.16 Distribution: unstable Urgency: low Maintainer: Debian Install System Team <[EMAIL PROTECTED]> Changed-By: Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> Description: tasksel - Tool for selecting tasks for installation on Debian system Closes: 282181 282182 Changes: tasksel (2.16) unstable; urgency=low . * Translations: - Welsh updates in po/ and tasks/po. Welsh translation for debian/po added. Closes: #282181 * Christian Perrier - Fix double spaces in some tasks descriptions - Fix ending dot in chinese-t-desktop Closes: #282182 - Unfuzzy translations as translators obviously didn't follow inconsistencies Files: a47bf72a128bcb3d945e9006ad317301 628 base optional tasksel_2.16.dsc 3167c39a42faaccb78ac1d53589cab98 210043 base optional tasksel_2.16.tar.gz 386b82d6e5570bbeffbb13d8d4b60440 116194 base optional tasksel_2.16_all.deb -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) iD8DBQFBtOfp2tp5zXiKP0wRArr9AKChuTyqv2+mG3/afG0WfjN8QwWXdACdFaD0 ZGrJmubUOPbB+eJB199MSyc= =aLfA -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]