-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
I completely missed the discussion in debian-l10n-dutch and I couldn't find it in the archive(s). But wouldn't the next translation better suit the original context?
Alternatieve downloadlocatie (of downloadlocaties)
The full sentence could then be:
Kies een alternatieve downloadlocatie
'Spiegelservers' sounds a bit... strange ;)
Sorry if this has already been mentioned, but these are just my two cents ;)
Eric -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.3-nr1 (Windows XP) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFAItvFAzbf6aXcH0sRAgeXAJwMBQ7YekgxjtmjXHfcWvJp2c4pKACdFdg1 IZSm73S2bW8yL/FGAJEJjVc= =F2Ru -----END PGP SIGNATURE-----
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]