There was a minor typo in the proposed file (one extra parenthesis). Attached is another version
--
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partconf 0.04\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-06 21:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-22 10:56+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../partconf.templates:3 msgid "No partitions found" msgstr "Aucune partition n'a été trouvée" #. Description #: ../partconf.templates:3 msgid "" "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " "drives or load additional kernel modules." msgstr "" "Aucune partition n'a été trouvée sur votre système. Vous devez probablement " "partitionner vos disques durs ou charger des modules additionnels." #. Description #: ../partconf.templates:9 msgid "No file systems found" msgstr "Aucun système de fichiers trouvé" #. Description #: ../partconf.templates:9 msgid "" "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "" "Aucun système de fichiers utilisable n'a été trouvé. Vous devez peut-être " "charger des modules additionnels." #. Choices #: ../partconf.templates:15 msgid "${PARTITIONS}, Finish, Abort" msgstr "${PARTITIONS}, Terminer, Abandonner" #. Description #: ../partconf.templates:16 msgid "Select a partition" msgstr "Choisissez une partition" #. Description #: ../partconf.templates:16 msgid "" "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " "partition to configure. No actual changes will be made until you select " "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "" "Voici les partitions détectées sur votre système. Veuillez choisir une " "partition à configurer. Aucune modification ne sera faite tant que vous ne " "choisirez pas « Terminer ». Si vous choisissez « Abandonner », aucun " "changement ne sera effectué." #. Description #: ../partconf.templates:16 msgid "" "The information shown is, in turn: device name, size, existing file system, " "file system to create, and mount point." msgstr "" "Les informations affichées sont, dans l'ordre : nom du périphérique, taille, " "système de fichiers actuel, système de fichiers à créer, point de montage." #. Choices #: ../partconf.templates:26 msgid "Leave the file system intact, ${FSCHOICES}, Create swap space" msgstr "" "Pas de modification du système de fichiers, ${FSCHOICES}, Création d'un " "espace d'échange" #. Description #: ../partconf.templates:28 msgid "Existing file system found on ${PARTITION}" msgstr "Un système de fichiers a été trouvé sur ${PARTITION}" #. Description #: ../partconf.templates:28 msgid "" "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, or create a file system or swap " "space." msgstr "" "Cette partition semble déjà contenir un système de fichiers (${FSTYPE}). " "Vous pouvez choisir de ne pas modifier ce système de fichiers, d'y créer un " "nouveau système de fichiers ou d'y créer un espace d'échange (« swap space " "»)." #. Choices #: ../partconf.templates:35 msgid "${FSCHOICES}, Create swap space" msgstr "${FSCHOICES}, Création d'un espace d'échange" #. Description #: ../partconf.templates:37 msgid "What do you want to do with ${PARTITION}?" msgstr "Que souhaitez-vous faire sur ${PARTITION} ?" #. Description #: ../partconf.templates:37 msgid "" "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "" "Cette partition ne semble pas contenir de système de fichiers. Vous pouvez " "en créer un ou y créer un espace d'échange." #. Choices #: ../partconf.templates:43 msgid "/, /usr, /boot, /home, /var, /tmp, Don't mount it, Enter manually" msgstr "/, /usr, /boot, /home, /var, /tmp, Ne pas monter, Saisie manuelle" #. Description #: ../partconf.templates:44 msgid "" "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " "partition for /home." msgstr "" "Lorsqu'une partition est montée, elle devient accessible aux utilisateurs du " "système. Une partition racine (« / ») est indispensable. Une partition " "séparée pour /home est recommandée." #. Description #: ../partconf.templates:51 msgid "Where do you want to mount ${PARTITION}?" msgstr "Où souhaitez-vous monter ${PARTITION} ?" #. Description #: ../partconf.templates:51 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "Veuillez indiquer où la partition doit être montée." #. Description #: ../partconf.templates:56 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "Création du système de fichiers %s" #. Description #: ../partconf.templates:60 msgid "No root partition (/)" msgstr "Pas de partition racine (« / »)" #. Description #: ../partconf.templates:60 msgid "" "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " "before continuing." msgstr "" "Une partition racine est indispensable. Veuillez assigner une partition au " "point de montage de la racine avant de continuer." #. Description #: ../partconf.templates:66 msgid "You have assigned a partition to ${MOUNT}" msgstr "Vous avez assigné une partition à ${MOUNT}" #. Description #: ../partconf.templates:66 msgid "It makes no sense to mount a partition on ${MOUNT}. Please change this." msgstr "" "Monter une partition sur ${MOUNT} n'a pas de sens. Veuillez modifier ce " "choix." #. Description #: ../partconf.templates:71 msgid "You have assigned several partitions to ${MOUNT}" msgstr "Vous avez assigné plusieurs partitions à ${MOUNT}" #. Description #: ../partconf.templates:71 msgid "" "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " "all but one of them." msgstr "" "Vous ne pouvez pas assigner plusieurs partitions au même point de montage. " "Veuillez les changer toutes sauf une." #. Description #: ../partconf.templates:78 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "Prêt à créer les systèmes de fichiers et à monter les partitions ?" #. Description #: ../partconf.templates:78 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " "systems to!" msgstr "" "ATTENTION : cela détruira toutes les données présentes sur les partitions où " "vous avez choisi de créer des systèmes de fichiers !" #. Description #: ../partconf.templates:84 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "La création de l'espace d'échange sur ${PARTITION} a échoué" #. Description #: ../partconf.templates:84 msgid "" "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}. Please " "see tty3 or /var/log/messages for more information." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la création de l'espace d'échange sur " "${PARTITION}. Veuillez consulter tty3 ou /var/log/messages pour plus " "d'informations." #. Description #: ../partconf.templates:90 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "L'activation de l'espace d'échange sur ${PARTITION} a échoué" #. Description #: ../partconf.templates:90 msgid "" "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated. Please " "see tty3 or /var/log/messages for more information." msgstr "" "Une erreur s'est produite au moment de l'activation de l'espace d'échange " "sur ${PARTITION}. Veuillez consulter tty3 ou /var/log/messages pour plus " "d'informations." #. Description #: ../partconf.templates:96 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "La création du système de fichiers ${FS} sur ${PARTITION} a échoué" #. Description #: ../partconf.templates:96 msgid "" "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}. " "Please see tty3 or /var/log/messages for more information." msgstr "" "Une erreur s'est produite pendant la création du système de fichiers ${FS} " "sur ${PARTITION}. Veuillez consulter tty3 ou /var/log/messages pour plus " "d'informations." #. Description #: ../partconf.templates:102 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "Échec du montage de ${PARTITION} sur ${MOUNT}" #. Description #: ../partconf.templates:102 msgid "" "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT} Please see tty3 " "or /var/log/messages for more information." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du montage de ${PARTITION} sur ${MOUNT}. " "Veuillez consulter tty3 ou /var/log/messages pour plus d'informations."