Package: blendsel Severity: wishlist Hello,
Please find attached the Spanish debconf translation of blendsel. Regards Jathan -- ⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀ ⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan ⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer ⠈⠳⣄⠀ https://wiki.debian.org/jathan
# blendsel po-debconf translation to Spanish. # Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the blendsel package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernandez-Sanguino <j...@debian.org>. # # - Updates # Jonathan Bustillos <jat...@debian.org>, 2025. # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tasksel 2.04\n" "Report-Msgid-Bugs-To: blend...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-09 09:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-14 20:45-0600\n" "Last-Translator: Jonathan Bustillos <jat...@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid "Choose which blend to install:" msgstr "Elija la mezcla que desea instalar:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 ../templates:2001 msgid "Debian can be widely adapted for people with specific needs." msgstr "" "Debian puede adaptarse ampliamente a personas con necesidades específicas." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 ../templates:2001 msgid "" "For some use cases there are the Debian Pure Blends, which provide ready-to-" "install meta packages, to ease this task." msgstr "" "Para algunos casos de uso existen las mezclas puras de Debian, que " "proporcionan metapaquetes listos para instalar, para facilitar esta tarea." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 ../templates:2001 msgid "Here you can choose which of these blends to install." msgstr "Aquí puede elegir cuál de estas mezclas instalar." #. Type: title #. Description #: ../templates:3001 msgid "Software blends selection" msgstr "Selección de mezclas de software" #, fuzzy #~| msgid "Choose software to install:" #~ msgid "Blends to install:" #~ msgstr "Elegir los programas a instalar:" #~ msgid "This can be preseeded to override the default desktop." #~ msgstr "" #~ "Esto puede ser preconfigurado para anular el escritorio por omisión." #~ msgid "" #~ "At the moment, only the core of the system is installed. To tune the " #~ "system to your needs, you can choose to install one or more of the " #~ "following predefined collections of software." #~ msgstr "" #~ "De momento sólo está instalado el sistema básico. Puede escoger la " #~ "instalación de las siguientes colecciones predefinidas de programas para " #~ "adaptar más la instalación a sus necesidades." #~ msgid "" #~ "You can choose to install one or more of the following predefined " #~ "collections of software." #~ msgstr "" #~ "Puede elegir instalar una o más de las siguientes colecciones de " #~ "programas predefinidas." #~ msgid "${ORIGCHOICES}" #~ msgstr "${CHOICES}" #~ msgid "${CHOICES}, manual package selection" #~ msgstr "${CHOICES}, selección manual de paquetes"
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature