Hi, Wouter Verhelst <wou...@debian.org> wrote: > On Sun, Jul 29, 2018 at 02:41:44PM -0400, Nicholas D Steeves wrote: > > On Sun, Jul 29, 2018 at 11:59:34AM +0200, Wouter Verhelst wrote: > > > On Sun, Jul 29, 2018 at 07:50:18AM +0200, Holger Wansing wrote: > > > > +Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some > > > > packages > > > > +you need, you can always install that packages afterwards from your > > > > running > > > > +new Debian system (after the installation has finished). If you need > > > > to know, > > > > > > Drop the comma (you do need it in German, but English doesn't need it) > > > > If the subordinate clause precedes the main clause, then the comma is > > mandatory. Likewise, even if "then" is implied, the comma is > > mandatory. That said, a comma separating the subordinate and main > > clause is not mandatory if the subordinate clause follows the main > > clause. /\ > > no comma > > If you need to know, on which CD/DVD to find a specific package, > > visit... /\ /\ > > no comma, because / > > "on which...package" mandatory comma =/ > > is a propositional for the "if...package" > > phrase subordinate clause > > > > Are prepositional phrases enclosed by commas in German grammar? > > I don't know all the grammatical jargon :-) and my German is old and > rusty, but yes, when translated to German the phrase above would need a > comma after "know". I didn't mean to say it wouldn't need one after > "package"; it does there, which is why I didn't quote that part of the > message. > > In general, German requires a lot more commas than other languages do. I > guess they're more relaxed and can take breaks more often ;-)
Me too, I cannot recall the exact grammatical rules, but in German we need the comma at both places. Holger -- Holger Wansing <hwans...@mailbox.org> PGP-Finterprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508 3529 59F1 87CA 156E B076