Quoting Holger Wansing (li...@wansing-online.de): > [Putting Christian in CC, since he did commits on this in 2016, and he knows > the workflow] > > > Hi, > > Cyril Brulebois <k...@debian.org> wrote: > > Hi, > > > > Holger Wansing <li...@wansing-online.de> (2018-06-24): > > > I just found two strings in the templates.pot file for preseed, which > > > seem to be added in a rush, but made non-translatable at that time: > > > > Right, this matches my recollection of this feature's addition… > > > > > We should make them translatable now, right? > > > Now that Stretch is out since some days ... ;-) > > > > That makes sense, yeah. > > > > Thanks for noticing. This really should have been tracked in a more > > serious manner than just a comment in the source files… > > Looking into this, I'm unsure how the status is: > > In d-i repo (packages/preseed/debian/preseed-common.templates) > we have > > Template: preseed/checksum_error > Type: error > # Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION > # and CHECKSUM > # :sl2: > _Description: Checksum error > The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> > fails > to match the expected value of "${CHECKSUM}". The file may be corrupt, > or the provided checksums may be out of date. > > > > > In the master po files, the strings are included in sublevel 1, > packages/po/sublevel1/templates.pot has: > > #. Type: error > #. Description > #. XXX: should be made translatable after Stretch > #: ../preseed-common.templates:1001 > msgid "Checksum error" > msgstr "" > > #. Type: error > #. Description > #. XXX: should be made translatable after Stretch > #: ../preseed-common.templates:1001 > msgid "" > "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> > fails to " > "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, > or " > "the provided checksums may be out of date." > msgstr "" > > But the strings are marked as XXX > > > > And two old commits from 2016 onto the preseed package > https://salsa.debian.org/installer-team/preseed/commit/a4d54b54845ccf2165edda16b699e7822f986de2 > and > https://salsa.debian.org/installer-team/preseed/commit/a4d54b54845ccf2165edda16b699e7822f986de2 > mention, that the new strings should be in sublevel2 (sl2). > Indeed, the second commit by bubulle adds the strings to sublevel2. > > > > So, are the strings active and set as translatable, or not? > And in which sublevel? > > I'm curious how this works together...
I think this is a glitch in the l10n-sync script. Given that these strings are in sublevel 1 in the package's POT files AND in the master files, they are NOT automatically moved to SL2. My aadvice would be to : - manually drop them from the package's templates.pot file - run debconf-updatepo in the paackage (not mandatory, just helps checking that the proper comments go to the templates.pot file) - manually drop them from the sublevel 1 POT file - run l10n-sync script again --> then they should be moved to sublevel 2 POT file and PO files
signature.asc
Description: PGP signature