# translation of el.po to Greek
# translation of el.po to
# Greek messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# George Papamichelakis <geo...@step.gr>, 2004.
# Emmanuel Galatoulas <ga...@tee.gr>, 2004.
# Konstantinos Margaritis <mar...@debian.org>, 2004, 2006.
# Greek Translation Team <debian-l10n-gr...@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# quad-nrg.net <galax...@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
# quad-nrg.net <yod...@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
# QUAD-nrg.net <yod...@quad-nrg.net>, 2006.
# galax...@quad-nrg.net <galax...@quad-nrg.net>, 2009.
# Emmanuel Galatoulas <galax...@quad-nrg.net>, 2009, 2010.
# debian-l10n-greek <galax...@quad-nrg.net>, 2010.
# Lampropoulos Anastasios <alamprop...@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-09 22:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Lampropoulos Anastasios <alamprop...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-gr...@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: \n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Να μην αλλάξει η γραμματοσειρά της εκκίνησης/πυρήνα"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Αραβική"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Αρμενική"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Κυριλλική - KOI8-R και KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Κυριλλική - μη-Σλαβικές γλώσσες"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr ""
"# Κυριλλική - Σλαβικές γλώσσες "
"(καθώς και Λατινική Βοσνιακή και Σερβική)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Αιθιοπική"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Γεωργιανή"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Ελληνική"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Εβραϊκή"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Λαοτινή"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr ""
"# Latin1 και Latin5 "
"- Δυτικοευρωπαϊκές και Τουρκικές γλώσσες"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - κεντρικής Ευρώπης και ΡΟυμανική"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr ""
"# Latin3 και Latin8 - "
"Chichewa; Εσπεράντο; Ιρλανδική; Μαλτέζικη και Ουαλλική"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr ""
"# Latin7 "
"- Λιθουανική; Λεττονική; Μαορί και νήσων Μάρσαλ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - Βιετναμέζικη"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Ταϋλάνδης"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ""
". Συνδυασμένες "
"- Λατινική; Σλαβική Κυριλλική; Εβραϊκή; βασική Αραβική "

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ""
". Συνδυασμένες "
"- Λατινική; Σλαβική Κυριλλική; Ελληνική"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ""
". Συνδυασμένες "
"- Λατινική; Σλαβική και μη-Σλαβική Κυριλλική"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων προς υποστήριξη:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το σύνολο των χαρακτήρων που θα πρέπει να υποστηρίζεται από την γραμματοσειρά της κονσόλας."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Αν δεν χρησιμοποιείτε "
"framebuffer, οι επιλογές που ξεκινούν με \"."
"\" θα μειώσουν τον αριθμό των διαθέσιμων χρωμάτων στην κονσόλα."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Γραμματοσειρά για την κονσόλα:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"Η γραμματοσειρά \"VGA"
"\" έχει μια παραδοσιακή εμφάνιση και μέτρια κάλυψη διεθνών σεναρίων. Η γραμματοσειρά "
"\"Fixed"
"\" έχει μια απλοποιημένη εμφάνιση και καλύτερη κάλυψη διεθνών σεναρίων. Η γραμματοσειρά "
"\"Terminus"
"\" μπορεί να βοηθήσει στην μείωση της καταπόνησης των ματιών, αν και μερικά σύμβολα έχουν μια παρόμοια εμφάνιση που πιθανόν να είναι πρόβλημα για τους προγραμματιστές."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Αν θέλετε μια έντονη εκδοχή της γραμματοσειράς "
"Terminus επιλέξτε είτε την γραμματοσειρά "
"TerminusBold (αν χρησιμοποιείτε framebuffer) είτε "
"(διαφορετικά) την TerminusBoldVGA."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:5001 ../console-setup.templates:6001
msgid "Font size:"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε το μέγεθος της γραμματοσειράς για την κονσόλα "
"Linux. Για αναφορά, η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση του υπολογιστή έχει μέγεθος "
"16."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε το μέγεθος της γραμματοσειράς για την κονσόλα "
"Linux. Απλοί ακέραιοι που αντιστοιχούν στις γραμματοσειρές μπορούν να χρησιμοποιηθούν με όλους τους οδηγούς κονσόλας. Στην περίπτωση αυτή ο αριθμός αντιπροσωπεύει το ύψος της γραμματοσειράς "
"(αριθμός γραμμών σάρωσης). Εναλλακτικά, η γραμματοσειρά μπορεί να αντιπροσωπεύεται ως ΥΨΟΣ"
"xΠΛΑΤΟΣ. Όμως αυτός ο προσδιορισμός των γραμματοσειρών απαιτούν το πακέτο "
"kbd για την κονσόλα (όχι το console-"
"tools) καθώς και τον framebuffer "
"(και ο οδηγός του πυρήνα RadeonFB για τον "
"framebuffer δεν υποστηρίζει κανένα από τα δύο)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"Τα ύψη των γραμματοσειρών μπορεί να είναι χρήσιμα στον προσδιορισμό του πραγματικού μεγέθους των συμβόλων στην κονσόλα. Σαν σημείο αναφοράς, η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση του υπολογιστή έχει μέγεθος "
"16."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Κωδικοποίηση για χρήση με την κονσόλα:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:3001
msgid "Other"
msgstr "Άλλη"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Μοντέλο Πληκτρολογίου :"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τον τύπο του πληκτρολογίου ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "Χώρα Προέλευσης του πληκτρολογίου:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr "Το σχέδιο των πληκτρολογίων διαφέρει από χώρα σε χώρα , ενώ κάποιες χώρες έχουν πολλαπλά κοινά σχέδια. Παρακαλώ επιλέξτε την χώρα προέλευσης για το πληκτρολόγιο του υπολογιστή σας."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη διάταξη που ταιριάζει στο πληκτρολόγιο αυτού του μηχανήματος."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "Να κρατηθούν οι τρέχουσες ρυθμίσεις πληκτρολογίου στο αρχείο διαμόρφωσης?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""
"Το τρέχον σχέδιο πληκτρολογίου στο αρχείο διαμόρφωσης /"
"etc/default/keyboard είναι καθορισμένο ως XKBLAYOUT="
"\"${XKBLAYOUT}\" και XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αν θέλετε να το διατηρήσετε . Αν διαλέξετε κάτι τέτοιο δεν θα σας γίνει καμία ερώτηση σχετικά με το σχέδιο πληκτρολογίου και θα διατηρηθούν οι τρέχουσες ρυθμίσεις."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr ""
"Διατήρηση του τρέχοντος σχεδίου πληκτρολογίου "
"(${XKBLAYOUTVARIANT})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Η προκαθορισμένη τιμή για το σχέδιο του πληκτρολογίου είναι "
"XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" και XKBVARIANT="
"\"${XKBVARIANT}\".   Η προκαθορισμένη τιμή βασίζεται  στην γλώσσα/περιοχή και τις ρυθμίσεις στο /"
"etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αν θέλετε να το διατηρήσετε Αν επιλέξετε κάτι τέτοιο καμία ερώτηση για το πληκτρολόγιο δεν θα σας γίνει."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "Διατήρηση των τρέχουσων επιλογών πληκτρολογίου στο αρχείο διαμόρφωσης?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""
"Οι τρέχουσες επιλογές πληκτρολογίου στο αρχείο διαμόρφωσης /"
"etc/default/keyboard είναι διαμορφωμένες ως XKBOPTIONS="
"\"${XKBOPTIONS}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr "Αν επιλέξετε κάτι τέτοιο καμία ερώτηση για το πληκτρολόγιο δεν θα σας γίνει."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr ""
"Διατήρησε τις προεπιλεγμένες επιλογές του πληκτρολογίου"
"(${XKBOPTIONS})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS="
"\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/region and "
"the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Οι προκαθορισμένες επιλογές πληκτρολογίου είναι "
"XKBOPTIONS="
"\"${XKBOPTIONS}\". Είναι βασισμένο στην τρέχουσα επιλεγμένη γλώσσα/περιοχή στο /"
"etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr "Αν επιλέξετε κάτι τέτοιο καμία ερώτηση για το πληκτρολόγιο δεν θα σας γίνει."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Δεξί Alt (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Right Control"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Right Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Πλήκτρο Right Logo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Πλήκτρο Menu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Left Control+Left Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Left Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Left Control"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Left Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Πλήκτρο Left Logo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Πλήκτρο Scroll Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Μη εναλλαγή"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Μέθοδος εναλλαγής μεταξύ τοπικής και Λατινικής διάταξης πληκτρολογίου:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr "Θα χρειαστείτε έναν τρόπο για την εναλλαγή μεταξύ τοπικής και της συνηθισμένης λατινικής διάταξης πληκτρολογίου."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Τα πλήκτρα Right Alt ή Caps "
"Lock επιλέγονται συνήθως για εργονομικούς λόγους "
"(στη δεύτερη περίπτωση χρησιμοποιήστε τον συνδυασμό "
"Shift+Caps "
"Lock για τη συνηθισμένη εναλλαγή Κεφαλαίων). Ο συνδυασμός "
"Alt"
"+Shift είναι ένας επίσης δημοφιλής συνδυασμός. Χάνει όμως έτσι τη συνηθισμένη συμπεριφορά που έχει στον "
"Emacs και σε άλλα προγράμματα όπου χρησιμοποιείται για ειδικές ανάγκες."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Τα πλήκτρα που αναφέρονται εδώ δεν υπάρχουν σε όλα τα πληκτρολόγια."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Μη διαθέσιμη προσωρινή αλλαγή"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Και τα δυο Logo πλήκτρα"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Μέθοδος για προσωρινή εναλλαγή μεταξύ εθνικής και λατινικής εισόδου: "

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Όταν το πληκτρολόγιο είναι σε εθνικό "
"mode και κάποιος θέλει να πληκτρολογήσει μόνο μερικά Λατινικά γράμματα, θα ήταν πιο κατάλληλο να αλλάξει προσωρινά σε Λατινικό "
"mode. Το πληκτρολόγιο παραμένει σε αυτή την κατάσταση όσο το επιλεγμένο πλήκτρο είναι πιεσμένο. Αυτό το πλήκτρο μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να εισαχθούν εθνικά γράμματα όταν το πληκτρολόγιο είναι σε Λατινικό "
"mode."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Μπορείς να απενεργοποιήσεις αυτή την επιλογή διαλέγοντας "
"\"Μη διαθέσιμη προσωρινή αλλαγή\"."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "Το προκαθορισμένο για τη διάταξη πληκτρολογίου"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Μη διαθέσιμο AltGr πλήκτρο"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "πλήκτρο Enter πληκτρολογίου"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Και τα δύο Alt πλήκτρα"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr "Πλήκτρο για λειτουργία ως AltGr:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Μη διαθέσιμο πλήκτρο σύνθεσης"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Πλήκτρο σύνθεσης:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr ""
"Χρήση Control+Alt+Backspace για να τερματιστεί ο X "
"server?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""
"Από προεπιλογή ο συνδυασμός Control+Alt"
"+Backspace δεν κάνει τίποτα. Αν το επιθυμείτε μπορεί να τερμαατίσει τον "
"X server."

Reply via email to