Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for ...debconf (yes, even that package has debconf strings!).
A new string was added so that dialogs that prompt users for media changes when debconf-apt-progress is used (for instance in D-I) have a properly translated title. I would be grateful if you could take the time and update it. To avoid a huge number of bug reports, I suggest you send your updates directly to me as it wouldn't you too long to make the update, including a review. There is no strict deadline as there will probably be several releases of debconf until Squeeze is released. Thanks in advance,
# Swedish translation by: # Per Olofsson <pe...@debian.org> # Daniel Nylander <p...@danielnylander.se>, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debc...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 23:38+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <p...@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-boot@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "Readline" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "Icke-interaktivt" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "Gränssnitt att använda:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Paket som använder debconf för konfigurering delar ett gemensamt utseende. " "Du kan välja vilken sorts användargränssnitt de skall använda." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "Dialogskalet är ett textbaserat fullskärmsgränssnitt medan readline-skalet " "använder ett mer traditionellt ren text-gränssnitt, och både Gnome- och KDE-" "skalen är moderna X-gränssnitt passande respektive skrivbordsmiljöer (men " "kan användas i vilken X-miljö som helst). Textredigeringsskalet låter dig " "konfigurera saker med ditt favorittextredigeringsprogram. Det icke-" "interaktiva skalet ställer aldrig några frågor till dig." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "kritisk" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "hög" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "medel" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "låg" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "Ignorera frågor med lägre prioritet än:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf prioriterar frågor den ställer till dig. Välj den lägsta " "prioritetsnivån för frågor du vill se:\n" " - \"kritisk\" frågar dig endast om systemet kan skadas.\n" " Välj den om du är nybörjare eller har bråttom..\n" " - \"hög\" är för ganska viktiga frågor\n" " - \"medel\" är för normala frågor\n" " - \"låg\" är för kontrolltokar som vill se allt som händer" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "Notera att oavsett vilken nivå du väljer här är det möjligt att se varje " "fråga om du konfigurerar om ett paket med dpkg-reconfigure." #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "Installerar paket" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "Var god vänta..." #. Type: text #. Description #. This string is the 'title' of dialog boxes that prompt users #. when they need to insert a new medium (most often a CD or DVD) #. to install a package or a collection of packages #: ../templates:6001 msgid "Media change" msgstr "" #~ msgid "Ignore questions with a priority less than..." #~ msgstr "Ignorera frågor med lägre prioritet än..." #~ msgid "" #~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " #~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are " #~ "actually shown to you; all less important questions are skipped." #~ msgstr "" #~ "Paket som använder debconf för konfigurering prioriterar de frågor som de " #~ "kan komma att ställa till dig. Endast frågor med en viss prioritet eller " #~ "högre visas för dig; alla mindre viktiga frågor hoppas över." #~ msgid "" #~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" #~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" #~ " without user intervention.\n" #~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" #~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" #~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" #~ " the vast majority of cases." #~ msgstr "" #~ "Du kan välja en lägsta nivå för priororitet på frågor du vill se:\n" #~ " - \"kritisk\" är för saker som förmodligen förstör systemet utan " #~ "användarens ingripande.\n" #~ " - \"hög\" är för saker som inte har rimliga standardvärden\n" #~ " - \"medel\" är för vanliga saker som har rimliga standardvärden\n" #~ " - \"låg\" är för triviala saker som har standardvärden som fungerar\n" #~ " i de allra flesta fallen." #~ msgid "" #~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority " #~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." #~ msgstr "" #~ "Som exempel är den här frågan av medelprioritet och om din prioritet " #~ "redan hade varit \"hög\" eller \"kritisk\" hade du inte sett den." #~ msgid "Change debconf priority" #~ msgstr "Ändra prioritet för debconf" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Gå tillbaka" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "" #~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" #~ msgstr "" #~ "<Tab> flyttar mellan objekt, <Mellanslag> väljer, <Enter> aktiverar " #~ "knappar" #~ msgid "LTR" #~ msgstr "LTR" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Skärmdump" #~ msgid "Screenshot saved as %s" #~ msgstr "Skärmdump sparad som %s" #~ msgid "!! ERROR: %s" #~ msgstr "!! FEL: %s" #~ msgid "KEYSTROKES:" #~ msgstr "NEDSLAG:" #~ msgid "Display this help message" #~ msgstr "Visa det här hjälpmeddelandet" #~ msgid "Go back to previous question" #~ msgstr "Gå tillbaka till föregående fråga" #~ msgid "Select an empty entry" #~ msgstr "Välj en tom post" #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " #~ msgstr "Val: \"%c\" för hjälp, standardvärde=%d> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help> " #~ msgstr "Val: \"%c\" för hjälp> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " #~ msgstr "Val: \"%c\" för hjälp, standardvärde=%s> " #~ msgid "[Press enter to continue]" #~ msgstr "[Tryck enter för att fortsätta]" #~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive" #~ msgstr "Dialog, Readline, Gnome, KDE, Textredigerare, Icke-interaktiv" #~ msgid "critical, high, medium, low" #~ msgstr "kritisk, hög, medel, låg" #~ msgid "What interface should be used for configuring packages?" #~ msgstr "Vilket skal skall användas för att konfigurera paket?"