Package: console-setup Version: 1.30 Severity: wishlist Tags: l10n patch Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template.
Best regards vince
# ITALIAN TRANSLATION OF CONSOLE-SETUP'S.PO-DEBCONF FILE # COPYRIGHT (C) 2009 THE CONSOLE-SETUP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # # Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-setup 1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-26 18:28+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <t...@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Configurare la tastiera" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". Arabo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armeno" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Cirillico - KOI8-R e KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Cirillico - lingue non slave" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# Cirillico - lingue slave (inclusi latino bosniaco e serbo)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Etiope" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# Georgiano" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# Greco" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Ebreo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# Laotiano" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latino1 e Latino5 - lingue europee occidentali e turco" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latino2 - lingue centroeuropee e rumeno" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latino3 e Latino8 - chichewa, esperanto, irlandese, maltese e gallese" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latino7 - lituano, lettone, maori e marsciallese" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latino - vietnamita" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# Thailandese" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Combinato - latino, cirillico slavo, ebreo, arabo di base" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Combinato - latino, cirillico slavo, greco" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Combinato - latino, cirillico slavo e non slavo" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Set di caratteri da supportare:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "Scegliere il set di caratteri che devono essere supportati dalla consolle." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Se non si usa un framebuffer, le scelte che iniziano per «.» ridurranno " "il numero di colori disponibili nella consolle." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Modello di tastiera:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Origine della tastiera:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Mappatura della tastiera:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" "Con l'origine selezionata sono possibili più mappature della tastiera. " "Scegliere la mappatura della tastiera corrispondente alla propria." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "Mantenere le impostazioni non supportate nel file di configurazione?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" "Il file di configurazione «/etc/default/console-setup» specifica una mappatura " "di tastiera (${XKBLAYOUT}) non supportata dal programma di configurazione." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Scegliere se si desidera mantenerla. Se si sceglie questa opzione non verrà " "posta alcuna domanda concernente la mappatura della tastiera e la " "configurazione attuale verrà mantenuta." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "Mantenere la mappatura predefinita della tastiera (${XKBLAYOUT})?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" "La mappatura predefinita della tastiera è basata sulla lingua e la regione " "attualmente definite e sulle impostazioni in «/etc/X11/xorg.conf». Il " "valore predefinito, che è (${XKBLAYOUT}), non è supportato dal programma " "di configurazione." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Scegliere se si desidera mantenerlo. Se si sceglie questa opzione non verrà " "posta alcuna domanda concernente la mappatura della tastiera." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Mantenere le opzioni non supportate (${XKBOPTIONS})?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" "Il file di configurazione «/etc/default/console-setup» specifica delle opzioni " "per la mappatura della tastiera (${XKBOPTIONS}) che non sono supportate dal " "programma di configurazione." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" "Il valore predefinito per le opzioni della mappatura della tastiera è basato " "sulla lingua e la regione attualmente definite, nonché sulle impostazioni in " "«/etc/X11/xorg.conf». Il valore predefinito, ${XKBOPTIONS}, non è supportato " "dal programma di configurazione." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Font for the console:" msgstr "Carattere per la consolle:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "«VGA» ha un aspetto tradizionale e offre una copertura media per le scritture " "internazionali. «Fixed» ha un aspetto semplice e offre una migliore " "copertura per le scritture internazionali. «Terminus» potrebbe essere d'aiuto " "per ridurre l'affaticamento degli occhi, però taluni simboli hanno un " "aspetto simile, ciò che potrebbe essere un problema per i programmatori." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Se si preferisce una versione in grassetto del carattere Terminus, scegliere " "TerminusBold se si usa un framebuffer, altrimenti TerminusBoldVGA" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 msgid "Font size:" msgstr "Dimensione del carattere:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Selezionare la dimensione del carattere per la consolle di Linux. Per " "riferimento, il carattere usato all'avvio del computer ha una dimensione " "di 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Selezionare la dimensione del carattere per la consolle di Linux. È possibile " "usare numeri interi semplici corrispondenti ai caratteri in tutti i driver " "della consolle. Il numero rappresenterà quindi l'altezza del carattere (numero " "di linee di altezza). In alternativa il carattere può essere rappresentato come " "ALTEZZAxLARGHEZZA, però questo tipo di rappresentazione richiede il pacchetto " "kbd console (non console-tools) più il framebuffer (e il kernel del driver per " "framebuffer RadeonFB non li supporta)." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "Le altezze dei caratteri possono essere utili per calcolare la dimensione reale " "dei simboli sulla consolle. Per esempio, il carattere usato all'avvio del " "computer ha una dimensione di 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Codifica da usare nella consolle:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Consolle virtuali in uso:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Inserire un elenco, separato da spazi, delle consolle virtuali usate. I soliti " "caratteri jolly di Unix (*, ? e [...]) sono ammessi." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgstr "" "In caso di dubbio usare il valore predefinito «/dev/tty[1-6]», che significa 6 " "consolle virtuali. Se si usa devfs inserire, invece, «/dev/vc/[1-6]»." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc Maiusc" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "Ctrl destro" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "Maiusc destro" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "Tasto Windows destro" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "Tasto menù" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt + Maiusc" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "Ctrl + Maiusc" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "Ctrl + Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt + Bloc Maiusc" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Ctrl sinistro + Maiusc sinistro" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "Ctrl sinistro" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "Maiusc sinistro" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "Tasto Windows sinistro" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Tasto Bloc Scorr" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "Nessuna commutazione" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Metodo per commutare fra modo nazionale e latino:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Sarà necessario un modo per commutare la tastiera fra mappatura nazionale " "e mappatura latina standard." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Per motivi ergonomici vengono spesso usati i tasti Alt destro o Bloc Maiusc (in " "quest'ultimo caso, usare la combinazione Maiusc + Bloc Maiusc per la commutazione " "Maiusc normale). Anche Alt + Maiusc è una combinazione diffusa, ma non funzionerà " "in Emacs e negli altri programmi che la usano per scopi specifici." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Non tutti i tasti elencati sono presenti in tutte le tastiere." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "Nessuna commutazione temporanea" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Entrambi i tasti Windows" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Metodo per commutare temporaneamente fra input nazionale e latino:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Quando la tastiera è in modalità nazionale e si desidera inserire solo poche " "lettere latine, potrebbe essere il caso di commutare temporaneamente in modalità " "latina. La tastiera rimane in tale modalità finché il tasto scelto viene premuto. " "Il tasto può anche essere usato per immettere lettere in modalità nazionale quando " "la tastiera si trova in modalità latina." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "È possibile disabilitare questa funzionalità scegliendo «Nessuna commutazione temporanea»." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "Nessun tasto AltGr" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Tasto «Enter» del tastierino numerico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Entrambi i tasti Alt" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Sostituzione del tasto AltGr:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "Con talune mappature di tastiera AltGr è un tasto modificatore usato per inserire " "taluni caratteri, essenzialmente quelli che sono inusuali per la lingua corrispondente " "alla mappatura della tastiera, come ad esempio simboli di monete straniere e " "lettere con le dieresi. Questi vengono spesso mostrati come simboli addizionali " "sui tasti." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "Nessun tasto «componi»" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "Tasto «componi»:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Il tasto «componi» (anche conosciuto come Multitasto) imporrà al computer di interpretare " "i tasti premuti successivamente come una combinazione, al fine di riprodurre un carattere " "non trovato nella tastiera." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Alt+period combination as a Compose key." msgstr "" "Nella consolle di testo il tasto «componi» non funziona in modalità Unicode. Se non si è " "in modalità Unicode, indipendentemente dalla scelta fatta qui, è sempre possibile usare " "anche la combinazione Alt + punto come tasto «componi»."