Sorry, wrong mailing list .This was for the local team :-S On 02/29/2012 06:12 PM, Felix Delattre wrote: > Hola, > > ya hay otra pregunta sobre traducciones, esta vez sobre las categorías > de los patrocinadores en el sitio web: > > <debiancalam> suena muy objetivo y hace parecer que no fuera de > categorías de dinero, si no de secciones, por ejemplo unos son > patrocinadores de plata, otros de equipos, otros de infraestructura > cosas así. se debe dejar claro que unos son plata otro son gold otros > son premium que se yo algo así, que no diga la palabra "DE" y se deje > "patrocinadores plata" > > <nomada> podría ser "Patrocinadores Plateados"? Patrocinadores Plata > está mal construido, gramaticalmente hablando... > Patrocinadores de plata, coyunturalmente, puede sonar como > patrocinadores de reales, de dinero... plata = reales > > Que dicen ustedes? > > * Patrocinadores de plata > * Patrocinadores Plata > * Patrocinadores Plateados > > (Por favor tomen en cuenta que tambien existen (de) platino/platinados, > (de) oro/dorados, (de) bonze/bronceados, (de) acero/acerados) > > Ayúdenme por favor. Que debo poner? :-) > > Saludos. > Felix > _______________________________________________ > Debconf-team mailing list > Debconf-team@lists.debconf.org > http://lists.debconf.org/mailman/listinfo/debconf-team
_______________________________________________ Debconf-team mailing list Debconf-team@lists.debconf.org http://lists.debconf.org/mailman/listinfo/debconf-team