El Mon, 13-02-2006 a las 10:59 +0100, Holger Levsen escribió: > Maybe some spanish speaking people can come up with a list of common phrases > and translation errors... not sure if that would be helpful.
Uhm.. yes, i could help with this one... but perhaps more than phrases we would need to actually train the translators a bit to properly translate many *Debian* terminology from english into spanish. For examples, countless Debian users translate "released" as "liberada" (freed) talking about a distribution version when the actual official Spanish terminology we're using in the project is "publicada" (published). > Shall the translations be english-spanish only or also the other way round ? At the localteam we've been talking about some of us sitting around the few of you who don't understand spanish *and* will be attending the Debian Day, specially speakers. We'd love to have the translation in both ways but it will cost money so it's an idea that might get discarded acording to the actual expense of the budget I guess. Antonio _______________________________________________ Debconf-team mailing list [email protected] http://lists.debconf.org/mailman/listinfo/debconf-team
