Beijing pedants order murder of the Orient expression
December 19 2002
An amusing version of English is causing concern for authorities as Beijing prepares for the 2008 Olympics. Damien McElroy reports.

Beijing has launched a campaign to wipe out "Chinglish", a version of English that results in weird and wonderful - but largely incomprehensible - phrases that amuse tourists but alarm the authorities.

The "language mandarins" of Beijing have decided that Chinglish is a blight on China's modernising pretensions and must be obliterated before the city hosts the Olympic Games in 2008.

The targets of the campaign range from the nonsensical to the charming. A road sign on the Avenue of Eternal Peace, for instance, advised: "To take notice of safe; the slippery are very crafty", a warning that the pavement was slippery. A sign in a Beijing park reads: "Little grass is smiling slightly, please walk on pavement." At a Chinese eatery near the British embassy, diners can choose "bean curd with feeling" or "special fumed fish".

There are times when Chinglish communicates a message well, if a little quaintly. Signs at railway stations, for example, often state: "Take very good caution over pocket pickers." The reason for the abundance of such phrases is that Chinese is a difficult language to translate into English, or vice versa.

There are many traps for Chinese and foreigners. Coca-Cola first tried to market its drink with the Chinese characters "Ke-Kou-Ke-La", which translated as "Bite the wax tadpole". Corporate chiefs in Atlanta ordered an emergency rebranding and the Chinese now drink "Ke-Kou-Ke-Le", meaning "Happy mouth, happiness". If the Mandarin speakers succeed in eliminating Chinglish, some wonderfully obscure linguistic contortions will be lost forever.
One hotel, in a link to the days when the Maoist government took a dim view of sexual relations between unmarried couples, has confused visitors for decades with a piece of paper on their beds saying: "Decadent songs and actions that go against decency are not allowed here."

The campaign is less than a week old but has received an enthusiastic response. The Beijing Tourism Bureau has established a hotline for reporting signs and other public messages that do not read correctly. Li Honghai, the city official in charge of the campaign, said: "Linguistic perfection is becoming increasingly important with the rise in the number of foreigners flowing into the city."

Not everyone shares the disdain of the Beijing authorities. "The choice of words is pretty infinite. One can either substitute the verbs, adverbs, nouns or what ever one delights," explained a Hong Kong aficionado. "There is almost no wrongdoing as long as you don't over-capacitate your audience. If used rightly, your Honkie friends will love to communicate with you the whole night long," he said.

- Telegraph

http://theage.com.au/articles/2002/12/18/1040174295057.html

Reply via email to