El mié, 28-05-2008 a las 14:20 -0500, "Ing. Ernesto Pérez Estévez" escribió: > hola >
Hola Epe > no sé si estén al tanto, CentOS-5.2 está al salir, quizá esta semana o > quien sabe un poquito más tarde. > > En todo caso, aqui están las notas en Español: > http://wiki.centos.org/Manuals/ReleaseNotes/CentOS5.2/Spanish > > Tomadas de las notas en Inglés: > http://wiki.centos.org/Manuals/ReleaseNotes/CentOS5.2 > > Comentarios: > Para mi gusto el texto estaba muy a la inglesa... muy traducido a la > directa... he retocado algunas cosas. He quitado cosas como: nosotros > hemos hecho por hemos hecho (he removido algunos nosotros, nos). > Me parece bien > Aquí algunas cosas que tengo dudas: > > Notas de Entrega : En español se usa eso de poner mayusculas a cada > palabra? Creo que no Cierto, no lo usuamos. > > Decía: CentOS 5.2 es la primera actualizacion?!?! le he cambiado a > CentOS 5.2 es la segunda actualizacion... Cierto. > continuo uso de la palabra: hechos.... un hecho creo que es un hito, una > marca, una certeza de algo.. pienso que hablan aqui de issues > (problemas) no de hechos. Aunque exactamente no son «problemas». No tengo a mano en este instante el texto, pero generalmente "issue" lo usan para referirse a algo que va salir para la venta o para la circulación. Por ejempĺo "security issues" es algo que salió para circulación. Voy a mirar el texto y ver que es más adecuado. > > Hay que revisar un continuo cambio de usted a tú durante todo el texto. > Usamos usted o usamos tú? > > ejemplo: > Aún siendo un usuario inexperto en CentOS su ayuda puede ser útil. Nos > gusta escuchar los problemas que has encontrado, si tuviste problemas Yo creo que nos quedamos con "tu". Gracias Epe Saludos -- Hardy Beltran Monasterios Consultor e Instructor GNU/Linux LPI Certified (LPIC-1) / RedHat Certified (RHCE) http://www.hardy.com.bo
_______________________________________________ CentOS-es mailing list CentOS-es@centos.org http://lists.centos.org/mailman/listinfo/centos-es