On Sun, Oct 29, 2023 at 11:15:30AM +0100, Karl Ove Hufthammer wrote: > I can confirm that the language code for Norwegian translations should > *never* be ‘no’; it should be either ‘nb’ (for Norwegian Bokmål) or ‘nn’ > (for Norwegian Nynorsk). This has been the case since at least 2002. There > does not actually exist a written language called Norwegian. We have the > *two* official written languages in Norway, Norwegian Bokmål and Norwegian > Nynorsk (as well as a few written Sámi languages and a huge number of spoken > dialects). > > The few translated strings in the file ‘no.po’ is written in Norwegian > Bokmål, so the filename should have been ‘nb.po’. Except for the two strings > where the translation is ‘No translation available!’, the translation is > accurate. I’ll leave it up to you to decide between deleting the file (since > almost no strings are translated and the author/translator information is > missing) or renaming the file and removing the two ‘No translation > available!’ strings.
Thanks for taking the time to explain. I've renamed it to 'nb.po' and removed the two strings.