On Sun, Oct 29, 2023 at 11:15:30AM +0100, Karl Ove Hufthammer wrote:

> I can confirm that the language code for Norwegian translations should
> *never* be ‘no’; it should be either ‘nb’ (for Norwegian Bokmål) or ‘nn’
> (for Norwegian Nynorsk). This has been the case since at least 2002. There
> does not actually exist a written language called Norwegian. We have the
> *two* official written languages in Norway, Norwegian Bokmål and Norwegian
> Nynorsk (as well as a few written Sámi languages and a huge number of spoken
> dialects).
> 
> The few translated strings in the file ‘no.po’ is written in Norwegian
> Bokmål, so the filename should have been ‘nb.po’. Except for the two strings
> where the translation is ‘No translation available!’, the translation is
> accurate. I’ll leave it up to you to decide between deleting the file (since
> almost no strings are translated and the author/translator information is
> missing) or renaming the file and removing the two ‘No translation
> available!’ strings.

Thanks for taking the time to explain.  I've renamed it to 'nb.po' and
removed the two strings.

Reply via email to