2016-02-06 1:11 GMT+01:00 Hans Adler <johannes.aqu...@googlemail.com>: > German Lilypond documentation systematically translates "tie" as > "Bindebogen". However, German for "tie" is actually "Haltebogen", and > "Bindebogen" is the more common word for "slur". (Lilypond > documentation uses the word "Legatobogen" for "slur, which seems less > popular nowadays. A third synonym, "Schleifbogen", has fallen out of > use.) > > Someone else already reported this documentation bug in October 2011. > At the time, Till Paala as the German translator promised to take care > of it eventually but also expressed interest in printed proof that > this is the actual terminology. (In addition to Wikipedia, which is > quite clear on the matter.) > > To quote Musiktheorie für Dummies (visible on Google Books): "[...] > der sogenannte Bindebogen (Legatobogen), wie er in Abb. 15.5 zu sehen > ist. [...] (Nicht zu verwechseln mit Haltebögen, die dafür sorgen, > dass ein und dieselbe Note über mehrere Takteinheiten hinweg > 'festgehalten' wird." The figure clearly labels several ties as > "Haltebogen" and several slurs as "Bindebogen". > > All other printed sources I have seen agree, as does everyone I have > ever made music with. > > Presumably this is very easy to fix by global search and replace for > someone who is already a contributor to the German translation. If > not, I am willing to take care of this problem myself (meticulously!) > provided that this fix is actually welcome and will be accepted. It > should be enough for now to just change "Bindebogen" to "Haltebogen". > I guess it is better not to change "Legatobogen" to the more popular > term "Bindebogen", as this might cause confusion for users familiar > with the current German documentation and less versed in musical > terminology. > > Hans
Hi Hans, as a child I indeed learned Bindebogen/Legatobogen for Tie/Slur. Though nowadays as a music-teacher I think it's a terrible and confusing terminolgy and I only teach Haltebogen for Ties. I'd vote for changing it. Would be great you could give it a go. In general the german translation is behind the current state far to often... Cheers, Harm _______________________________________________ bug-lilypond mailing list bug-lilypond@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond