Hi, On Wed, 2006-02-22 at 10:59 +0100, Mats Bengtsson wrote: > I don't agree fully with Erik's comment. What happens is that the > embedded LilyPond code should be saved with UTF-8 encoding, whereas > the rest of the LaTeX code should be saved with latin1 encoding. > Since there probably isn't any text editor that supports saving a file > with different character encodings for different sections of the same > file, it's probably easiest to write the LilyPond code in separate > files and use \lilypondfile{} in the LaTeX document. Then you can > easily use different character encodings for the main document and the > LilyPond code.
that's what i'm actually doing, i use UTF-8 encoding for the .ly document and IS0-8859-15 for the .tex document. following the input for lilypond-book and the output generated. rene ---- test.tex ---- file has iso8859-15 encoding \documentclass[a4paper, 10pt, german]{report} \usepackage[german,french]{babel} \usepackage{} \usepackage[latin1]{inputenc} \usepackage{fancyhdr} \usepackage{multicol} \RequirePackage{graphics} % Preamble \setlength{\parindent}{0pt} \addto\extrasgerman{\renewcommand{\chaptername}{}} \pagestyle{fancy} \begin{document} % check if LaTeX get's it right 'T as Freijor 'T as Fréijor \lilypondfile[staffsize=16]{T_as_Freijor.ly} \end{document} ---- --- file T_as_Freijor.ly --- encoding UTF-8 \version "2.7.34" \header { title = "'T as Fréijor" poet = "Michel Lentz" composer = "Laurent Menager" } \include "italiano.ly" verse= \lyricmode { 'T_as Fréi -- jor, an d'Vul -- len, déi sin rëm er -- waacht, an d'Mar -- gréit -- chen huet séch e -- raus och ge -- maacht. Si huet d'wäiss Koll -- rett -- chen rëm frësch u -- ge -- don, sou -- bal si de Pou -- fank ge -- héi -- ert huet schlon, sou -- bal si de Pou -- fank ge -- héi -- ert huet schlon. } staffVoice = \new Staff { \time 3/4 %%\set Staff.instrument="Voice" \set Staff.midiInstrument="voice oohs" \key sib \major \tempo 4 = 100 \clef treble \relative do' { \context Voice = "melodyVoi" { \partial 4 fa4 | sol4 fa4 sib4 | re4. do8 sib8( la8) | do4 sib4 sol4 | fa2 sib4 | la4 sol4 la4 | do4 sib4 re4 | do4. sib8 sol8( la8) | fa2 fa4 | sol4 sol4 la4 | sol4 fa4 fa4 | do'4. sib8 la4 | sib2 fa4 | sol4 sol4 la4 | sol4 fa4 fa4 | mib'4. re8 do4 | re2 sib4 | sib4 do4 re4 | fa4 mib4 sol,4 | la4. sib8 do4 | sib2 \bar "|." } } } \score { << \staffVoice \context Lyrics = "lmelodyVoi" \lyricmode { \lyricsto "melodyVoi" \verse } >> \layout { } } \score { \unfoldRepeats \staffVoice \midi { } } \paper { } ----- and the commands entered to process it ... lilypond-book --verbose --output=BookOut --psfonts test.tex cd Bookout latex test.tex latex test.tex dvips -h test.psfonts test.dvi ps2pdf test.ps ..\test.pdf cd .. > > /Mats > > Quoting René Brandenburger <[EMAIL PROTECTED]>: > > > hmm, using te LaTeX code results in the printed out LaTeX code with ij > > still missing :-( > > I tried without the accented character (setting title = "'T as Freijor", > > and still the ij is missing in the output as shown in the attached > > image. Didn't try the UTF-8 version yet. > > > > > > > > On Tue, 2006-02-21 at 12:14 +0100, Erik Sandberg wrote: > >> On Monday 20 February 2006 18.39, René Brandenburger wrote: > >> > Hi, > >> > > >> > i have a little score with the word "Fréijor" in the header field. > >> > Running it through lilipond just works fine, but running it through > >> > lilypond-book and postprocessing with latex, dvips and ps2pdf, in the > >> > resulting pdf the header shown is actually "Fré or" as shown in the > >> > attached file. The lyrics are ok. > >> > >> I think you need to either use the LaTeX code for é, "\`e", or use the > >> UTF-8 > >> capable version of latex (look for latex-ucs). Both suggestions are > >> untested > >> though. > >> > > > > >
test.pdf
Description: Adobe PDF document
_______________________________________________ bug-lilypond mailing list bug-lilypond@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond