El Sat, 07 Aug 2004 02:24:50 +0200 Alexandre Duret-Lutz <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> [Moved from [EMAIL PROTECTED] > > >>> "Cancerbero" == Cancerbero <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > Cancerbero> Hello. > > Hi Cancerbero, > > Cancerbero> I don't know if this is the correct way to make > Cancerbero> this kind of questions. If not, please let me know > Cancerbero> where... (and excuse me for my bad english). > > Let's move this to [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] > > Cancerbero> I would like to know if there exists an spannish > Cancerbero> translation of the manual of automake (info > Cancerbero> automake). > > I don't know. It sounds very unlikely to me. (Mostly because > I'm skeptical about the worthiness of any such translation.) > That quoting, in a GNU mailing list, atonished me. > Cancerbero> If not, I would like to know how is the politic for > Cancerbero> making such translation (where are the sources of > Cancerbero> that documentation). Thanks. > > The sources are in the doc/ directory if the Automake tarball. > So, you are using texi format. Haven't you discused about editing (and mantaining) the info pages in other formats like docbook? > I do not know If any politics for translated documentation exist. > > First there is the translation hassle: the manual is in constant > flux, and keeping track of the changes using just `diff' seems > very expansive for the translator. Well, my idea is not to mantain the info page but translate what has been done to spanish, so the speaking people (spanish - speakers) can have a basic reference about automake. My idea is to translate the document but perhaps in other (more general) typesetting format like docbook. Then sent it to you (in texi format) and publish it in some gnu/linux/free-software spanish documentation site (like es.tldp.org). What do you say? > I wonder if tools similar to gettext exist for manuals? For > instance some tool that would update translated manuals > automatically when some nodes or paragraphs of the master copy > have been reordered without further changes; and mark > paragraphs that need editing. > Also, there are the installation questions. E.g., does `info' > supports several translated versions of a manual? If yes, > where should they be installed and how should they be named? > (I see nothing about this in the Texinfo manual, but maybe > there are plans for this.) My (external) opinion is that a formal multi-language documentation system must be a basic requeriment in a gnu system. But I know that implement it will not be tribial. Well, sorry about bother you with this king of negative things. But it's my point of view and I really surprised about that lack in the main GNU's documentation system. Greetings from Uruguay. -- Sebastián Gurin (Cancerbero) cancerbero_sgxARROBAusers.sourceforge.net http://www.geocities.com/cancerbero_sgx Entre ellos, todo es hablar; nadie sabe ya entender. Todo cae al agua: nada entra en pozos profundos. --Nietzsche