Thank you so much. It's no way 'the worst' translation. Though i 
cant comment on that becasue i dont understand tamil, still your 
word selection and expression is beautiful. But why did you leave 
the second para? PLease complete that too. Thank you again.

Durba


--- In [email protected], "Pradeepan" 
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> This may probably be one of the Worst translations possible for 
the song..
> but part of the difficulty is because this song is more in line 
with
> Phonetics of the Tamil language. .its not a straight foward 
statmement
> to be translated.. much of it is ryhymings & phonetics... which may
> not convey a great idea/theme, but requires a great mastery of the
> Language..
> 
> And in any case I couldnt translate the 2nd stanza..
> So here u go. .
> 
> =============================================================
> mayil iRagae mayil iRagae
> varudugiRaai mella
> 
> Oh. peacock's feather.. oh peacock's feather.
> u r caressing me slowly...
> 
> mazhai nilavae mazhai nilavae
> vizhiyil ellaam un ulaa 
> 
> Oh. moutain Moon.. oh Mountain moon..
> in all my vision, its your journey.
> 
> uyiraith thodarndhu varum
> nee dhaanay mei ezhuththu
> naan pOdum kai ezhuththu anbe!
> 
> U r the consonants that follow the vowels.
> and the signature of me, my dear.
> 
> ulaga mozhiyil varum
> ellamay neer ezhuththu
> kaadhal dhaan kal ezhuththu anbe.. 
> 
> all the languages of the world are like writings on water.
> Love is the only writing on Rock.
> 
> 
> {mayil...}
> 
> madhurai padhiai maRandhu
> un madiyinil paaindhadhu vaigai
> medhuvaa medhuvaa medhuvaa
> ingu vaigaiyil vaithidukai
> 
>    -- forgetting its path in Madurai, the river Vaigai flows thru 
ur
> Laps..
> slowly  place ur hand on this Vaigai..
> 
> podhigai malaiai pirindhu
> en paarvaiyil neendhudhu thendral
> adhai naan adhai naan pidithu
> mella adaithaen manachiraiyil
> 
> Born in the podhigai mountain , the breeze blows across my vision..
> I caught that and locked it up in my Heart.
> 
> ore ilakiyam nam kaadhal
> vaan ulLavarai vaazhum paadal! 
> 
> our Love is a literature..
> and a living song till the lifetime of sky.
> 
>  - Cheers
> Pradeepan.
> 
> --- In [email protected], "durba bhattacharjee"
> <durba.bhattacharjee@> wrote:
> >
> > 
> > Can anybody translate Mayilirage from Anbe Airuiye in English 
along 
> > with its complete lyrics? As usual, it will be greatly 
appreciated and 
> > admired by all non-Tamilians here and I will be really thankful 
for 
> > that. Arvind, Rathinam, Thulasi listening? 
> > 
> > Durba
> >
>


Reply via email to