Hai, lyrics by Vairamuthu .( i guess)
Roshan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Roshan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hi Prasanth
thanks a lot buddy!
Needless to say.. very very beautiful and unique lyrics. so poetic
and the tune suits 100% best for a great piece of poetry like this.
and your translation.. rocks!! i am in love with this song!!
I think it is hard to find the song that are lyricallly beautiful as
this and musically, nothing but a rare gem!!
especially this part -
> You are my wealth, You are my poverty
> You are a missing poem, You are a typo(a mis spelt
> word)
> You are a light in the night, You are a lost wing
> You are the sorrow that I raised with care
it carries the real feel of maternity and love.
"You are a sorrow that I raised with care"!!!!
Man please let me know who wrote the lyrics.. it is awesome!!
thanks a lot again.
--- In [email protected], Prashanth Isaac
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi Roshan,
>
> The female singer of the song "Kannathil muthamittal"
> is Chinmayi.
>
> I've tried translating (But couldn't stick to the
> beaut y of tamil words..though)
>
> Others, please feel free to correct mine if you find
> better words especially in two places I've stumbled
> with (???)
>
> I've put tamil version first followed by the
> translation.
>
> oru dheyivam thandha poovae
> kaNNil thedal enna thaayae (2)
> vazhvu thodangum idam needhaanae ..(2)
> vaanam mudiyumidam needhaanae
> kaatrai poala nee vandhayae swasamaga nee nindrayae
> maarbil oorum uyirae ...
> oru dheyivam thandha poovae kaNNil thaedal yeNNa
> thaayae (2)
>
> enadhu sondham nee, yenadhu pagaiyum nee
> kadhal malarum nee karuvil muLLum nee
> chella mazhaiyum nee, chinna idiyum nee (2)
> piRandha udalum nee, piriyum uyirum nee (2)
> maraNam meenda jananam nee,
> oru dheyivam thandha poovae kaNNil thaedal yeNNa
> thaayae (2)
>
> enadhu selvam nee, enadhu vaRumai nee
> izhaiththa kavidhai nee, ezhuththu pizhaiyum nee
> iraval veLicham nee, iravin kaNNir nee (2)
> enadhu vaanam nee, izhandha siRagum nee (2)
> naan thooki vaLLartha thuyaram nee
>
> (oru dheivam thandha...)
>
>
___________________________________________________________________________
>
>
> A God sent flower
> Whats does your eyes search for, my dear
>
> My life begins in you
> My life ends in you
> You came like a breeze. You stood like my breath
> You are a rising life in my heart (???)
>
> You are my own, You are my opponent
> You make Love blossom, You are a thorn in a womb
> You are a dear rain, You are a small thunder
> You are a just born, You are a departing soul
> You are an eternal life (???)
>
> A God sent flower
> Whats does your eyes search for, my dear
>
> You are my wealth, You are my poverty
> You are a missing poem, You are a typo(a mis spelt
> word)
> You are a light in the night, You are a lost wing
> You are the sorrow that I raised with care
>
>
> Cheers,
> Prashanth
>
>
> --- Roshan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > Hey what a surprise!!!
> >
> > I typed a mail in my the notepad, last night for
> > asking translations
> > of two songs and this is one of them.. thanks a
> > lot..
> >
> > I also sould like to get the translation of oru
> > thaivam - female
> > version. I dont know, but it makes my eyes wet,
> > whenever i listen the
> > song. so beautifully sung, touching melody
> >
> > is it sung by Shreya ghosal ? sounds a lot like her
> > and is defenitly
> > just great.. superb voice and _expression_ of
> > feelings, though i didnt
> > understand the meaning!!
> >
> > please guys, one more favour, if this topic has been
> > discussed
> > earlier, please lead me to that post. will be a
> > great help!
> >
> > i think it is true, our boss always saves his best
> > for maniratnam
> >
> > thank you guys
> >
> > regards
> >
> > Roshan
> >
> > --- In [email protected], Mathan Rajah
> > <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > As white flowers bloom everywhere in this world,
> > > As a war-torn world quietens for the sake of
> > peace,
> > > As yellow light falls on the sand,
> > > As the flowers wake, stretching their leaves wide,
> > > Let the children wake,
> > > In the warmth of the world,
> > > Let the world dawn,
> > > In the laugh of the first new child,
> > > As white flowers bloom everywhere in this world,
> > > As a war-torn world quietens for the sake of
> > peace,
> > > As yellow light falls on the sand,
> > > As the flowers wake, stretching their leaves wide,
> > > Let the children wake,
> > > In the warmth of the world,
> > > Let the world dawn,
> > > As white flowers bloom everywhere in this world,
> > > As a war-torn world quietens for the sake of
> > peace,
> > > The words the wind speaks,
> > > The songs the rain sings,
> > > Will a silence or a joy reveal to us?
> > > A thousand boons,
> > > The words of the poet,
> > > Will a teardrop or a kiss give to us?
> > > Ah-ha-ha-ha, ah-ha-ha,
> > > As white flowers bloom everywhere in this world,
> > > As a war-torn world quietens for the sake of
> > peace,
> > > As yellow light falls on the sand,
> > > As the flowers wake, stretching their leaves wide,
> > > Where do you travel, child?
> > > Why do you stretch your arms?
> > > Are you reaching for that distant moon?
> > > Where is the human species?
> > > Will it finally tire and rest?
> > > Above them, will not the dove coo?
> > > As white flowers bloom everywhere in this world,
> > > As a war-torn world quietens for the sake of
> > peace,
> > > As yellow light falls on the sand,
> > > As the flowers wake, stretching their leaves wide,
> > > As white flowers bloom everywhere in this world
> > > (bloom),
> > > As a war-torn world quietens for the sake of peace
> > > (quietens)...
> > >
> > > --- Ajit <[EMAIL PROTECTED]> skrev:
> > >
> > >
> > > ---------------------------------
> > > I don't understand Tamil. I listened to Vellai
> > Pookal
> > > from KM after a
> > > long time and was jut floored by this song. One
> > of
> > > the most amazing
> > > compositions by Rahman, and that too with a
> > minimalist
> > > style of
> > > instrumentation, like unplugged. Soothing,
> > haunting,
> > > mellow, smooth,
> > > and incredible singing by Rahman.
> > >
> > > If someone could please refer me to the
> > translation of
> > > this heavenly
> > > song, I would appreciate it. The greatness of
> > Rahman
> > > knows no bounds.
> >
> >
> >
> >
> >
>
>
> __________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
> http://mail.yahoo.com
Yahoo! India Matrimony: Find your partner now.
Explore, Experience, Enjoy A.R.Rahman - The Man, The Music, The Magic.
Only at arrahmanfans.com - The definitive A.R.Rahman e-community.
Homepage: http://www.arrahmanfans.com
Admin: [EMAIL PROTECTED]
To Subscribe: [EMAIL PROTECTED]
To Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
YAHOO! GROUPS LINKS
- Visit your group "arrahmanfans" on the web.
- To unsubscribe from this group, send an email to:
[EMAIL PROTECTED]
- Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.

