hi all
ite very much true
we can translate the songs for others who can not understand the language

CAN SOMEONE PLESE TRANSLATE "VELLAI POOKAL" SONG FROM THE MOVIE
"KANATHIL MUTHAMITTAL"

THIS MAY NOT BE A DEVTIONAL SONG BY WORDS
BUT MUSICWISE ITS A SONG OF PURE DEVOTION

can someone plese traslate it into english or hindi
thanks in advance
bye  



--- In [email protected], Jitesh Iyer <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Dear Noman,
> I think you were the one who provided the meaning of the song Zikr
some time back.
> Can you again do the favour and explain the lyrics of
'Noor-un-Ala-Noor'? Although the lyrics are not as difficult to follow
as in Zikr (thats my personal opinion) as I could get the gist of it
on hearing it a few times, unlike Zikr, which I required a
word-by-word translation to fully comprehend, I'd never-the-less
prefer a complete authentic translation so that I'm not mistaken due
to my ignorance of Urdu.
> I hope you will oblige and help us all who are interested in
understanding such beautiful songs, but dont know where to go!
>  
> And friends, taking this oppurtunity, I'd like to suggest one
activity to add to this vibrant group.
> Why not we all choose ARR's famous songs and translate them, so that
people who didnt understand the lyrics fully can understand them and
begin to like the song even better.
> ARR has composed beauties in Tamil, which never got translated to
Hindi - the songs from Iruvar, Kandudondain, Indira (Nila is my
alltime fav), Sangamam, being some. Likewise, he's composed
masterpieces in Hindi which wasnt translated in any other language. 
>  
> As our group has people from all language backgrounds, if we all
willingly cooperate, we can create a database of the translations of
all his songs. Maybe someone who's good at designing webpages,
(Swapna, may I take the liberty of citing your name?) can dedicate
pages to these translations, so that anyone can find them anytime in
the future. That, I feel would be a real good way of promoting his
music without breaking any copyright laws or piracy laws. If people
understand the lyrics, they'll realize the true worth of the song and
like it even better.
>  
> What do you all say, guys?
>  
> The translation could include a small introduction citing the
background in which the song appears, wherever relevent, as many songs
ARR composes are based on context.
>  
> I'd like to add one more thing - this would be a huge effort and
will require time and patience. It shouldnt fizzle away after an
enthusiastic start. Thats the only things we'll have to take care of.
>  
> Cheers,
> Jitesh
>  
> 
> Noman Siddiqui <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> This posting is for the following comments made today by someone in
the group:
>  
> "10. How about Noor-Un-Ala-Noor from Meenaxi? (Islamic) It seems 
> appropriate to me, though I don't know Urdu/Hindi and I believe in 
> the film itself the song was used to describe Tabu? (I think quite a
few ppl were disappointed by that...)"
> 
>  
> First of all.... this qawwali is not used to describe TABU! It is
only used to describe the SUPEREME BEING.... the ABSOLUTE..... GOD.
>  
> Noor-un-Ala-Noor means LIGHT UPON LIGHT... or noor ke upar noor.... 
> The lyrics of this QAWWALI if you understand...can open a new world
inside you...like it did for ArRahman who then composed it so beautifully!
> 
> So instead of marking it as a DISAPPOINTMENT...  try to find out
what it means...
> then you shall know where the REAL disappointment lies!!!
> 
> Good luck,
> Noman
>  
> 
> 
>  
> 
>               
> ---------------------------------
> Yahoo! Sports
>  Rekindle the Rivalries. Sign up for Fantasy Football




Explore, Experience, Enjoy A.R.Rahman - The Man, The Music, The Magic.
Only at arrahmanfans - The definitive A.R.Rahman e-community.

Homepage: http://www.arrahmanfans.com
To Subscribe: [EMAIL PROTECTED]
To Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]

 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/arrahmanfans/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 


Reply via email to