Kerim Aydin wrote: > Thus this phrase could be an inaction >rather than an action. This argument shows that even if we accept that it's >a verb phrase (which we don't necessarily accept), it is UNDETERMINED if it is >about an action.
You're presupposing that "nkep..." actually has a meaning, although you don't know what that meaning is. That might be an appropriate analysis for a sentence in a foreign language, if the rules made such sentences valid regardless of understandability. As it is, "nkep..." does not discernably have any meaning, so you don't need to worry about the range of potential meanings. -zefram