Hallo zusammen,

von mir kam ja der Vorschlag, das freie Tool OmegaT [1] für Übersetzung der Handbücher einzusetzen.

Ich habe das Kap. 3 der Writer-Doku heute in das Tool eingelesen. Das Ergebnis lässt sich auch sehen. Die Daten liegen im Moment bei mir lokal auf dem Rechner.

Die Vorteile sind:
- Alle Übersetzungen werden in einer Datenbank gespeichert, so dass die gleichen Inhalte nicht mehrfach per Hand übersetzt werden müssen.
- Das Glossar kann eingepflegt werden.
- Mit der Zeit verbessert sich automatisch die Qualität der Arbeit.
- Der (aus meiner Sicht recht umständlicher) Weg über Wiki muss nicht mehr sein.
- Kostenfrei und platformunabhängig (Java-Programm)

Damit das Tool auch im Team genutzt werden kann, müssten die Dateien des Übersetzungsprojektes irgendwie auf einem Netzwerklaufwerk abgelegt werden. Hat jemand eine Idee, wie wir so was realisieren könnten? Wer hat Platz und eine Idee für eine Anbindung?

Um den Datenbestand schnell wachsen zu lassen, könnte man auch die schon bestehenden Übersetzungen übernehmen. Das ist zwar recht viel Klickerei, würde aber helfen, konsistente Übersetzungen zu machen.

Nachteile:
- Es sieht nicht so schick aus, wie ein kommerzielles Windows-Programm, was uns aber nicht stören dürfe.

Ich freue mich auf Rückmeldungen, vor allem wegen einem Netzwerklaufwerk.

Guckt Euch bitte kurz die Doku zu dem Tool aus. Wie sieht es mit der Bereitschaft aus, in der Zukunft, Übersetzung mit Unterstützung von einem Tool zu machen?

Links:
[1] http://www.omegat.org/de/omegat.html

Viele Grüße
Blandyna


--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an